Galates 3.8 Aussi Dieu, dans l’Écriture, prévoyant qu’il justifierait les nations par la foi, l’a annoncé par avance à Abraham, en lui disant : Toutes les nations de la terre seront bénies en vous. !
David Martin
Galates 3.8 Aussi l’Ecriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a auparavant évangélisé à Abraham, en lui [disant] : toutes les nations seront bénies en toi.
Ostervald
Galates 3.8 Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, a évangélisé par avance à Abraham, en lui disant : Toutes les nations seront bénies en toi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 3.8Or l’Écriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifie les Gentils, a d’avance annoncé à Abraham cette bonne nouvelle : « Toutes les nations seront bénies en toi ; »
Bible de Lausanne
Galates 3.8Or l’Écriture ayant vu d’avance que Dieu justifierait les nations par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle :
Nouveau Testament Oltramare
Galates 3.8L’Écriture prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, donna d’avance à Abraham cette bonne nouvelle: «Toutes les nations de la terre seront bénies en toi;»
John Nelson Darby
Galates 3.8 Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de la foi, a d’avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham : « En toi toutes les nations seront bénies ».
Nouveau Testament Stapfer
Galates 3.8L’Écriture a prévu que Dieu justifierait les païens par la foi, et elle a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham :
Bible Annotée
Galates 3.8 Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a annoncé cette bonne nouvelle par avance à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 3.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 3.8Aussi l’Ecriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, l’a annoncé d’avance à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 3.8Aussi l’Ecriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, l’a annoncé d’avance à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi.
Louis Segond 1910
Galates 3.8 Aussi l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 3.8Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les Païens par la foi, a-t-elle annoncé d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : « Toutes les nations seront bénies en toi. »
Auguste Crampon
Galates 3.8 Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : « Toutes les nations seront bénies en toi?»
Bible Pirot-Clamer
Galates 3.8Aussi dans sa prévision que c’est par la foi que Dieu justifierait les Gentils, l’Ecriture a-t-elle annoncé à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi,
Bible de Jérusalem
Galates 3.8Et l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, annonça d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : En toi seront bénies toutes les nations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 3.8Et l’écriture, prévoyant que c’est par la foi que Dieu justifierait les nations, a annoncé d’avance à Abraham cette bonne nouvelle : Toutes les nations seront bénies en toi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 3.8 Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi !
Bible André Chouraqui
Galates 3.8L’Écrit, prévoyant qu’Elohîms peut justifier les nations par l’adhérence, a d’avance annoncé à Abrahâm que « toutes les nations de la terre seront bénies en toi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 3.8L’Écriture savait déjà que Dieu ferait des païens des justes par le chemin de la foi. Aussi Abraham reçut-il cette promesse: La bénédiction passera de toi à toutes les nations.
Segond 21
Galates 3.8 Or l’Écriture prévoyait que Dieu considérerait les non-Juifs comme justes sur la base de la foi, et elle a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham : Toutes les nations seront bénies en toi !
King James en Français
Galates 3.8 Et l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a prêché d’avance l’évangile à Abraham, disant: "En toi toutes les nations seront bénies".
La Septante
Galates 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 3.8providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !