Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.1

Comparateur biblique pour Genèse 31.1

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.1  Après cela Jacob entendit les enfants de Laban qui s’entre-disaient : Jacob a enlevé tout ce qui était à notre père, et il est devenu puissant en s’enrichissant de son bien.

David Martin

Genèse 31.1  Or [Jacob] entendit les discours des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et de ce qui était à notre père, il a acquis toute cette gloire.

Ostervald

Genèse 31.1  Or Jacob entendit les discours des enfants de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père ; et c’est de ce qui était à notre père, qu’il s’est acquis toute cette richesse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.1  Il entendit les paroles des enfants de Lavane, qui disaient : Iiâcov a pris tout ce qui était à notre père, et c’est de ce qui appartenait à notre père qu’il s’est fait cette opulence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.1  Et il entendit les propos des fils de Laban qui disaient : Jacob s’est emparé de tout ce qui était à notre père, et c’est de ce qui était à notre père qu’il a formé toute cette opulence.

Bible de Lausanne

Genèse 31.1  Cependant [Jacob] entendit les paroles des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui est à notre père, et de ce qui est à notre père il s’est fait toute cette richesse{Ou gloire.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.1  Et il entendit les paroles des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père ; et c’est avec ce qui était à notre père qu’il s’est fait toute cette gloire.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.1  Et Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui appartient à notre père, et c’est de ce qui appartient à notre père qu’il s’est fait toute cette richesse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.1  r, il fut instruit des propos des fils de Laban, qui disaient : « Jacob s’est emparé de tout ce que possédait notre père ; c’est des biens de notre père qu’il a créé toute cette opulence. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.1  Après cela, Jacob entendit les enfants de Laban qui s’entredisaient : Jacob a enlevé tout ce qui était à notre père, et il est devenu puissant en s’enrichissant de son bien.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.1  Après cela, Jacob entendit les enfants de Laban qui s’entredisaient: Jacob a enlevé tout ce qui était à notre père, et il est devenu puissant en s’enrichissant de son bien.

Louis Segond 1910

Genèse 31.1  Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.1  Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : « Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est fait toute cette richesse?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.1  Or Jacob apprit les paroles des fils de Laban qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père ; c’est de ce qui appartenait à notre père qu’il s’est fait toute cette richesse.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.1  Jacob apprit que les fils de Laban disaient : "Jacob a pris tout ce qui était à notre père et c’est aux dépens de notre père qu’il a constitué toute cette richesse."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.1  Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse.

Bible André Chouraqui

Genèse 31.1  Il entend les paroles des fils de Labân pour dire : « Ia’acob a pris tout ce qui était à notre père. Et de ce qui est à notre père, il a fait tout ce poids. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.1  Jacob apprit ce que disaient les fils de Laban: “Jacob, disaient-ils, a pris tout ce qu’avait notre père, il a fait sa fortune aux dépens de notre père.”

Segond 21

Genèse 31.1  Jacob entendit les propos des fils de Laban. Ils disaient : « Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père et c’est grâce aux biens de notre père qu’il s’est constitué toute cette richesse. »

King James en Français

Genèse 31.1  Et il entendit les paroles des fils de Laban, qui disaient: Jacob a pris tout ce qui appartenait à notre père; et de ce qui était à notre père, il a acquis toute cette gloire.

La Septante

Genèse 31.1  ἤκουσεν δὲ Ιακωβ τὰ ῥήματα τῶν υἱῶν Λαβαν λεγόντων εἴληφεν Ιακωβ πάντα τὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ ἐκ τῶν τοῦ πατρὸς ἡμῶν πεποίηκεν πᾶσαν τὴν δόξαν ταύτην.

La Vulgate

Genèse 31.1  postquam autem audivit verba filiorum Laban dicentium tulit Iacob omnia quae fuerunt patris nostri et de illius facultate ditatus factus est inclitus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.1  וַיִּשְׁמַ֗ע אֶת־דִּבְרֵ֤י בְנֵֽי־לָבָן֙ לֵאמֹ֔ר לָקַ֣ח יַעֲקֹ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֑ינוּ וּמֵאֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔ינוּ עָשָׂ֕ה אֵ֥ת כָּל־הַכָּבֹ֖ד הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.