Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 37.27

Comparateur biblique pour Exode 37.27

Lemaistre de Sacy

Exode 37.27  Il fit une couronne d’or qui régnait tout autour ; et il y avait des deux côtés au-dessous de la couronne deux anneaux d’or pour y faire entrer les bâtons qui devaient servir à porter l’autel.

David Martin

Exode 37.27  Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d’or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter [avec elles].

Ostervald

Exode 37.27  Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d’or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 37.27  Il lui fit deux anneaux d’or, au-dessous du couronnement, à ses deux coins, à ses deux côtés (qui servaient) de réceptacle aux barres, pour le porter avec elles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 37.27  Et il y fixa deux anneaux d’or à ses deux côtés au-dessous de la bordure pour recevoir les barres servant à le transporter.

Bible de Lausanne

Exode 37.27  On y fit deux anneaux d’or au-dessous du couronnement, sur ses deux flancs, [de même] sur les deux côtés, pour recevoir les barres, afin de le porter au moyen [des barres].

Nouveau Testament Oltramare

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 37.27  Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, a ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 37.27  Et il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes ; il les mit aux deux côtés pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 37.27  Il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, de part et d’autre, pour recevoir des barres destinées à le porter.

Glaire et Vigouroux

Exode 37.27  Il fit une couronne d’or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d’or pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui devaient servir à porter l’autel.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 37.27  Il fit une couronne d’or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d’or pour y faire entrer les bâtons qui devaient servir à porter l’autel.

Louis Segond 1910

Exode 37.27  Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 37.27  Il fit pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes ; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Bible Pirot-Clamer

Exode 37.27  Il lui fit deux anneaux d’or, au-dessus de sa guirlande sur ses deux côtés, à ses deux parois, pour recevoir les barres avec lesquelles on le porterait.

Bible de Jérusalem

Exode 37.27  Il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pour loger les barres servant à son transport.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 37.27  Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Bible André Chouraqui

Exode 37.27  Il lui fait deux bagues d’or sous son listel, sur ses deux côtés, aux logis pour les barres, pour le porter avec.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 37.27  Il fit pour l’autel deux anneaux d’or au-dessous de la moulure sur les deux arêtes, il fit de même des deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le transporter.

Segond 21

Exode 37.27  Il fit sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur les 2 côtés ; il les mit sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport.

King James en Français

Exode 37.27  Et il lui fit aussi, deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, près des deux coins, à ses deux côtés, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles.

La Septante

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Exode 37.27  fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 37.27  וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־לֹ֣ו׀ מִתַּ֣חַת לְזֵרֹ֗ו עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹתֹ֖ו בָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 37.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.