Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 38.20

Comparateur biblique pour Esaïe 38.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 38.20  Sauvez-moi, Seigneur ! et nous chanterons nos cantiques dans la maison du Seigneur tous les jours de notre vie.

David Martin

Esaïe 38.20  L’Éternel m’est venu délivrer, et à cause de cela nous jouerons sur les instruments mes cantiques tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.

Ostervald

Esaïe 38.20  L’Éternel est mon libérateur ! Nous ferons résonner nos cantiques, tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 38.20  Ieovah (est venu) à mon secours, et nous ferons retentir nos cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 38.20  L’Éternel me sauve, et nous ferons résonner les cordes de nos lyres tous les jours de notre vie dans la maison de l’Éternel. »

Bible de Lausanne

Esaïe 38.20  [J’ai] l’Éternel pour me sauver ! et nous toucherons les cordes de nos luths tous les jours de notre vie dans la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 38.20  L’Éternel a voulu me sauver ! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 38.20  L’Éternel est là pour me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma lyre tous les jours de notre vie dans la maison de l’Éternel !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 38.20  Éternel, je te dois mon salut ; aussi nous ferons résonner nos lyres, tous les jours de notre vie, auprès de la maison du Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 38.20  Seigneur, sauvez-moi, et nous chanterons nos cantiques (psaumes) tous les jours de notre vie dans la maison du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 38.20  Seigneur, sauvez-moi, et nous chanterons nos cantiques tous les jours de notre vie dans la maison du Seigneur.

Louis Segond 1910

Esaïe 38.20  L’Éternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 38.20  Yahweh a été prompt à me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma harpe ; tous les jours de notre vie, devant la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 38.20  Car le schéol ne te loue pas - et la mort ne te célèbre pas. Ceux qui descendent dans la fosse - n’espèrent plus en ta fidélité.

Bible de Jérusalem

Esaïe 38.20  Yahvé, viens à mon aide, et nous ferons résonner nos harpes tous les jours de notre vie dans le Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 38.20  L’Éternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Esaïe 38.20  Adonaï, à me sauver, nous jouerons mes mélodies, tous les jours de notre vie, dans la Maison de IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 38.20  38:18 Attends-tu des morts quelque louange? la Mort ne sait pas te chanter. Ceux qui descendent dans la tombe, proclameront-ils ta fidélité?

Segond 21

Esaïe 38.20  « Éternel, puisque tu m’as sauvé, nous ferons résonner les cordes de nos instruments, tous les jours de notre vie, près de la maison de l’Éternel. »

King James en Français

Esaïe 38.20  Le SEIGNEUR était prêt pour me sauver: c’est pourquoi nous chanterons nos cantiques, sur les instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison du SEIGNEUR.

La Septante

Esaïe 38.20  κύριε τῆς σωτηρίας μου καὶ οὐ παύσομαι εὐλογῶν σε μετὰ ψαλτηρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου κατέναντι τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Esaïe 38.20  Domine salvum me fac et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 38.20  יְהוָ֖ה לְהֹושִׁיעֵ֑נִי וּנְגִנֹותַ֧י נְנַגֵּ֛ן כָּל־יְמֵ֥י חַיֵּ֖ינוּ עַל־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 38.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.