Esaïe 38.20 Sauvez-moi, Seigneur ! et nous chanterons nos cantiques dans la maison du Seigneur tous les jours de notre vie.
David Martin
Esaïe 38.20 L’Éternel m’est venu délivrer, et à cause de cela nous jouerons sur les instruments mes cantiques tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
Ostervald
Esaïe 38.20 L’Éternel est mon libérateur ! Nous ferons résonner nos cantiques, tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 38.20Ieovah (est venu) à mon secours, et nous ferons retentir nos cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 38.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 38.20L’Éternel me sauve, et nous ferons résonner les cordes de nos lyres tous les jours de notre vie dans la maison de l’Éternel. »
Bible de Lausanne
Esaïe 38.20[J’ai] l’Éternel pour me sauver ! et nous toucherons les cordes de nos luths tous les jours de notre vie dans la Maison de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 38.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 38.20 L’Éternel a voulu me sauver ! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 38.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 38.20 L’Éternel est là pour me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma lyre tous les jours de notre vie dans la maison de l’Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 38.20 Éternel, je te dois mon salut ; aussi nous ferons résonner nos lyres, tous les jours de notre vie, auprès de la maison du Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 38.20Seigneur, sauvez-moi, et nous chanterons nos cantiques (psaumes) tous les jours de notre vie dans la maison du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 38.20Seigneur, sauvez-moi, et nous chanterons nos cantiques tous les jours de notre vie dans la maison du Seigneur.
Louis Segond 1910
Esaïe 38.20 L’Éternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 38.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 38.20 Yahweh a été prompt à me sauver ; nous ferons résonner les cordes de ma harpe ; tous les jours de notre vie, devant la maison de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 38.20Car le schéol ne te loue pas - et la mort ne te célèbre pas. Ceux qui descendent dans la fosse - n’espèrent plus en ta fidélité.
Bible de Jérusalem
Esaïe 38.20Yahvé, viens à mon aide, et nous ferons résonner nos harpes tous les jours de notre vie dans le Temple de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 38.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 38.20 L’Éternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Esaïe 38.20Adonaï, à me sauver, nous jouerons mes mélodies, tous les jours de notre vie, dans la Maison de IHVH-Adonaï. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 38.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 38.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 38.2038:18 Attends-tu des morts quelque louange? la Mort ne sait pas te chanter. Ceux qui descendent dans la tombe, proclameront-ils ta fidélité?
Segond 21
Esaïe 38.20 « Éternel, puisque tu m’as sauvé, nous ferons résonner les cordes de nos instruments, tous les jours de notre vie, près de la maison de l’Éternel. »
King James en Français
Esaïe 38.20 Le SEIGNEUR était prêt pour me sauver: c’est pourquoi nous chanterons nos cantiques, sur les instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison du SEIGNEUR.