Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 4.9

Comparateur biblique pour Job 4.9

Lemaistre de Sacy

Job 4.9  sont renversés tout d’un coup par le souffle de Dieu, et sont emportés par le tourbillon de sa colère  ?

David Martin

Job 4.9  Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.

Ostervald

Job 4.9  Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 4.9  Par la respiration de Dieu ils périssent, et au souffle de sa colère ils sont consumés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 4.9  au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume ;

Bible de Lausanne

Job 4.9  au souffle de Dieu ils périssent, et au vent de sa colère ils se consument.

Nouveau Testament Oltramare

Job 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 4.9  Ils périssent par le souffle de +Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.

Nouveau Testament Stapfer

Job 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 4.9  Au souffle de Dieu, ils périssent ; Ils sont consumés par le vent de sa colère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 4.9  Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.

Glaire et Vigouroux

Job 4.9  sont re(n ?)versés par le souffle de Dieu, et consumés par le vent de sa colère.

Bible Louis Claude Fillion

Job 4.9  sont reversés par le souffle de Dieu, et consumés par le vent de Sa colère.

Louis Segond 1910

Job 4.9  Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 4.9  Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.

Bible Pirot-Clamer

Job 4.9  Sous l’haleine d’Eloah, ils périssent, - et disparaissent au souffle de sa narine !

Bible de Jérusalem

Job 4.9  Sous l’haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 4.9  Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,

Bible André Chouraqui

Job 4.9  Par l’haleine d’Eloha, ils périssent ; par le souffle de sa narine ils sont achevés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 4.9  Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.

Segond 21

Job 4.9  ils sont détruits par le souffle de Dieu, ils sont exterminés par le vent de sa colère.

King James en Français

Job 4.9  Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par l’haleine de ses narines.

La Septante

Job 4.9  ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται.

La Vulgate

Job 4.9  flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 4.9  מִנִּשְׁמַ֣ת אֱלֹ֣והַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפֹּ֣ו יִכְלֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.