Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.7

Comparateur biblique pour Marc 4.7

Lemaistre de Sacy

Marc 4.7  Une autre tomba dans des épines : et les épines étant venues à croître, l’étouffèrent, et elle ne porta point de fruit.

David Martin

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi des épines ; et les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne rendit point de fruit.

Ostervald

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les épines ; et les épines crûrent et l’étouffèrent, et elle ne rapporta point de fruit ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi des épines, et les épines en croissant l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.7  Et une autre partie tomba dans les épines, les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.

Bible de Lausanne

Marc 4.7  Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les épines: les épines crurent et l’étouffèrent; et elle ne donna point de fruit.

John Nelson Darby

Marc 4.7  Et d’autres tombèrent dans les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et ils ne donnèrent pas de fruit.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.7  « Un autre grain est tombé parmi les épines ; et les épines ont grandi et l’ont étouffé, de sorte qu’il n’a point donné de fruit. »

Bible Annotée

Marc 4.7  Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.7  Une autre partie tomba dans les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.7  Une autre partie tomba dans les épines, et les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.

Louis Segond 1910

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les épines ; les épines montèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Auguste Crampon

Marc 4.7  D’autres grains tombèrent parmi les épines ; et les épines montèrent et les étouffèrent, et il ne donnèrent point de fruit.

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.7  D’autre tomba dans les épines : les épines montèrent et l’étouffèrent, et il ne donna pas de fruit.

Bible de Jérusalem

Marc 4.7  Une autre est tombée dans les épines, et les épines ont monté et l’ont étouffée, et elle n’a pas donné de fruit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.7  Et une autre est tombée dans les épines, et les épines ont monté et l’ont étouffée ; et elle n’a pas donné de fruit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.

Bible André Chouraqui

Marc 4.7  D’autre tombe dans les épines. Les épines montent et l’asphyxient. Il ne donne pas de fruit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.7  Et d’autre tombe dans les épines. Les épines montent et l’asphyxient : il ne donne pas de fruit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.7  et une autre [partie de la semence] elle est tombée au milieu des buissons d’épines et ils ont grandi les buissons d’épines et ils l’ont étouffée et du fruit elle n’en a pas donné

Bible des Peuples

Marc 4.7  “Une autre partie du grain tombe dans les épines. Les épines croissent et l’étouffent, et la graine ne porte pas de fruit.

Segond 21

Marc 4.7  Une autre partie tomba parmi les ronces ; les ronces poussèrent et l’étouffèrent, et elle ne donna pas de fruit.

King James en Français

Marc 4.7  Et quelques grains tombèrent parmi les épines; et les épines poussèrent et l’étouffèrent, et ils ne portèrent pas de fruit;

La Septante

Marc 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.7  et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.7  καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.