Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 4.37

Comparateur biblique pour Luc 4.37

Lemaistre de Sacy

Luc 4.37  Et sa réputation se répandit de tous côtés dans le pays d’alentour.

David Martin

Luc 4.37  Et sa renommée se répandit dans tous les quartiers du pays d’alentour.

Ostervald

Luc 4.37  Et sa réputation se répandit dans tous les quartiers du pays d’alentour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 4.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 4.37  Et le bruit de son nom se répandoit de tous côtés dans le pays.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 4.37  Et le bruit de sa renommée se répandait dans tous les lieux d’alentour.

Bible de Lausanne

Luc 4.37  Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d’alentour.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 4.37  Et il n’était bruit que de Jésus dans tous les lieux d’alentour.

John Nelson Darby

Luc 4.37  Et sa renommée se répandait dans tous les lieux d’alentour.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 4.37  Dans tout le pays environnant il n’était bruit que de lui.

Bible Annotée

Luc 4.37  Et sa renommée se répandait dans tous les lieux de la contrée d’alentour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 4.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 4.37  Et sa renommée se répandit de tous côtés dans le pays.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 4.37  Et Sa renommée se répandit de tous côtés dans le pays.

Louis Segond 1910

Luc 4.37  Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d’alentour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 4.37  Et sa renommée se répandit dans toute la région environnante.

Auguste Crampon

Luc 4.37  Et sa renommée se répandait de tous côtés dans le pays.

Bible Pirot-Clamer

Luc 4.37  Et sa renommée se répandait partout dans la contrée.

Bible de Jérusalem

Luc 4.37  Et un bruit se propageait à son sujet en tout lieu de la région."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 4.37  Et il se propageait du bruit à son sujet en tout lieu de la contrée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.37  Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d’alentour.

Bible André Chouraqui

Luc 4.37  Le renom se répand dans tous les pays d’alentour, autour de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 4.37  Et il se répandait un écho à son sujet en tout lieu du pays d’alentour.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 4.37  et il est sorti le bruit de sa réputation [et il s’est répandu] dans tous les lieux de la région

Bible des Peuples

Luc 4.37  C’est ainsi que la renommée de Jésus commence à se répandre partout aux alentours.

Segond 21

Luc 4.37  Et sa réputation gagna toute la région.

King James en Français

Luc 4.37  Et sa renommée se répandit dans tous les endroits du pays d’alentour.

La Septante

Luc 4.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.37  et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 4.37  καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.