Comparateur biblique pour Job 40.17
Lemaistre de Sacy
Job 40.17 Les ombres couvrent son ombre ; les saules du torrent l’environnent.
David Martin
Job 40.17 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l’environnent.
Ostervald
Job 40.17 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l’environnent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 40.17 Il agite sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 40.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 40.17 Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l’environnent.
Bible de Lausanne
Job 40.17 Il fléchit sa queue semblable au cèdre ; les muscles de ses cuisses sont entrelacés ;
Nouveau Testament Oltramare
Job 40.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 40.17 (40.12) Il courbe sa queue comme un cèdre ; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 40.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 40.17 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules de là rivière l’environnent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 40.17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Glaire et Vigouroux
Job 40.17 Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses testicules (cuisses) sont entrelacés.
Bible Louis Claude Fillion
Job 40.17 Les ombres couvrent son ombre; les saules du torrent l’environnent.
Louis Segond 1910
Job 40.17 (40.12) Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre ; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 40.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 40.17 Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses cuisses forment un
solide faisceau.
Bible Pirot-Clamer
Job 40.17 Il dresse sa queue comme un cèdre, - les nerfs de ses cuisses sont serrés.
Bible de Jérusalem
Job 40.17 Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s’entrelacent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 40.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 40.17 Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
Bible André Chouraqui
Job 40.17 Il bande sa queue, semblable à un cèdre ; les nerfs de sa croupe sont entrelacés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 40.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 40.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 40.17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,
Segond 21
Job 40.17 Il raidit sa queue comme un cèdre. Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
King James en Français
Job 40.17 (40.12) Il remue sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses parties génitales sont entrelacés.
La Septante
Job 40.17 ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται.
La Vulgate
Job 40.17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 40.17 יַחְפֹּ֣ץ זְנָבֹ֣ו כְמֹו־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ׃
SBL Greek New Testament
Job 40.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.