Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 41.4

Comparateur biblique pour Job 41.4

Lemaistre de Sacy

Job 41.4  Qui découvrira la superficie de son vêtement ? et qui entrera dans le milieu de sa gueule ?

David Martin

Job 41.4  Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors ?

Ostervald

Job 41.4  Qui a soulevé le dessus de son vêtement ? Qui est entré dans sa double mâchoire ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 41.4  Je ne tairai pas le détail de ses membres, de sa force et de sa belle structure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 41.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 41.4  Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire ?

Bible de Lausanne

Job 41.4  Je ne me tairai point sur ses membres, ni sur ce qui concerne sa vaillance, ni sur la beauté de son armure.

Nouveau Testament Oltramare

Job 41.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 41.4  (40.23) une alliance avec toi ? Le prendras-tu comme un serviteur à toujours ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 41.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 41.4  Qui a soulevé le dessus de son vêtement ? Qui pénétrera entre ses deux mâchoires ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 41.4  Fera-t-il un pacte avec toi L’engageras-tu comme un esclave perpétuel ?

Glaire et Vigouroux

Job 41.4  Je ne l’épargnerai pas, malgré les paroles puissantes (ses discours arrogants) et les prières les plus touchantes (ses paroles suppliantes).

Bible Louis Claude Fillion

Job 41.4  Qui soulèvera le dessus de son armure, et qui entrera au milieu de sa gueule?

Louis Segond 1910

Job 41.4  (40.23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 41.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 41.4  Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.

Bible Pirot-Clamer

Job 41.4  Fera-t-il un pacte avec toi - le prendras-tu pour serviteur à vie ?

Bible de Jérusalem

Job 41.4  Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 41.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 41.4  Qui soulèvera son vêtement ? Qui pénétrera entre ses mâchoires ?

Bible André Chouraqui

Job 41.4  Celui-là, je ferai taire son fait, la parole des héroïsmes, la grâce de sa vaillance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 41.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 41.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 41.4  Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.

Segond 21

Job 41.4  « Je veux encore parler de ses membres, de sa puissance et de la beauté de sa constitution.

King James en Français

Job 41.4  (40.23) Fera-t-il une alliance avec toi? le prendras-tu pour serviteur pour toujours?

La Septante

Job 41.4  οὐ σιωπήσομαι δι’ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 41.4  non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 41.4  (41.12) לֹֽו־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּרֹ֗ות וְחִ֣ין עֶרְכֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 41.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.