Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 5.23

Comparateur biblique pour Exode 5.23

Lemaistre de Sacy

Exode 5.23  Car depuis que je me suis présenté devant Pharaon pour lui parler en votre nom, il a tourmenté encore plus votre peuple, et vous ne l’avez point délivré.

David Martin

Exode 5.23  Car depuis que je suis venu vers Pharaon pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.

Ostervald

Exode 5.23  Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 5.23  Depuis que je suis venu chez Par’au pour parler en ton nom, il agit plus mal envers ce peuple ; et pour délivrer, tu n’as pas encore délivré ton peuple !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 5.23  Car depuis que je me suis présenté à Pharaon pour lui parler en ton nom, il fait pis à ce peuple et tu n’as point délivré ton peuple.

Bible de Lausanne

Exode 5.23  Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas accordé la moindre délivrance à ton peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 5.23  Depuis que je suis entré vers le Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas du tout délivré ton peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 5.23  Depuis que je me suis présenté à Pharaon pour lui parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple et tu n’as pas du tout délivré ton peuple !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 5.23  Depuis que je me suis présenté à Pharaon pour parler en ton nom, le sort de ce peuple a empiré, bien loin que tu aies sauvé ton peuple ! »

Glaire et Vigouroux

Exode 5.23  Car depuis que je me suis présenté devant le Pharaon pour lui parler en votre nom, il a tourmenté (affligé) (encore plus) votre peuple, et vous ne l’avez point délivré.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 5.23  Car depuis que je me suis présenté devant le Pharaon pour lui parler en Votre nom, il a tourmenté encore plus Votre peuple, et Vous ne l’avez point délivré.

Louis Segond 1910

Exode 5.23  Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 5.23  Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en votre nom, il maltraite ce peuple, et vous n’avez en aucune manière délivré votre peuple?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 5.23  Depuis que je suis allé chez Pharaon pour parler en votre nom, il maltraite ce peuple, et vous n’avez nullement délivré votre peuple.

Bible de Jérusalem

Exode 5.23  Depuis que je suis venu trouver Pharaon et que je lui ai parlé en ton nom, il maltraite ce peuple, et tu ne fais rien pour délivrer ton peuple."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.23  Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.

Bible André Chouraqui

Exode 5.23  Depuis que je suis venu vers Pharaon pour parler en ton nom, ce peuple est maltraité, et tu n’as pas secouru, secouru ton peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 5.23  Depuis le jour où je suis venu trouver le Pharaon pour lui parler en ton nom, il n’a cessé de maltraiter ce peuple et tu n’as rien fait pour le délivrer!”

Segond 21

Exode 5.23  Depuis que je suis allé trouver le pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple et tu n’as pas du tout délivré ton peuple. »

King James en Français

Exode 5.23  Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas du tout délivré ton peuple.

La Septante

Exode 5.23  καὶ ἀφ’ οὗ πεπόρευμαι πρὸς Φαραω λαλῆσαι ἐπὶ τῷ σῷ ὀνόματι ἐκάκωσεν τὸν λαὸν τοῦτον καὶ οὐκ ἐρρύσω τὸν λαόν σου.

La Vulgate

Exode 5.23  ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.23  וּמֵאָ֞ז בָּ֤אתִי אֶל־פַּרְעֹה֙ לְדַבֵּ֣ר בִּשְׁמֶ֔ךָ הֵרַ֖ע לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְהַצֵּ֥ל לֹא־הִצַּ֖לְתָּ אֶת־עַמֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.