Exode 5.23 Car depuis que je me suis présenté devant Pharaon pour lui parler en votre nom, il a tourmenté encore plus votre peuple, et vous ne l’avez point délivré.
David Martin
Exode 5.23 Car depuis que je suis venu vers Pharaon pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.
Ostervald
Exode 5.23 Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, il a maltraité ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 5.23Depuis que je suis venu chez Par’au pour parler en ton nom, il agit plus mal envers ce peuple ; et pour délivrer, tu n’as pas encore délivré ton peuple !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 5.23Car depuis que je me suis présenté à Pharaon pour lui parler en ton nom, il fait pis à ce peuple et tu n’as point délivré ton peuple.
Bible de Lausanne
Exode 5.23Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas accordé la moindre délivrance à ton peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 5.23 Depuis que je suis entré vers le Pharaon pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas du tout délivré ton peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 5.23 Depuis que je me suis présenté à Pharaon pour lui parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple et tu n’as pas du tout délivré ton peuple !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 5.23 Depuis que je me suis présenté à Pharaon pour parler en ton nom, le sort de ce peuple a empiré, bien loin que tu aies sauvé ton peuple ! »
Glaire et Vigouroux
Exode 5.23Car depuis que je me suis présenté devant le Pharaon pour lui parler en votre nom, il a tourmenté (affligé) (encore plus) votre peuple, et vous ne l’avez point délivré.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 5.23Car depuis que je me suis présenté devant le Pharaon pour lui parler en Votre nom, il a tourmenté encore plus Votre peuple, et Vous ne l’avez point délivré.
Louis Segond 1910
Exode 5.23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 5.23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en votre nom, il maltraite ce peuple, et vous n’avez en aucune manière délivré votre peuple?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 5.23Depuis que je suis allé chez Pharaon pour parler en votre nom, il maltraite ce peuple, et vous n’avez nullement délivré votre peuple.
Bible de Jérusalem
Exode 5.23Depuis que je suis venu trouver Pharaon et que je lui ai parlé en ton nom, il maltraite ce peuple, et tu ne fais rien pour délivrer ton peuple."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 5.23 Depuis que je suis allé vers Pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple, et tu n’as point délivré ton peuple.
Bible André Chouraqui
Exode 5.23Depuis que je suis venu vers Pharaon pour parler en ton nom, ce peuple est maltraité, et tu n’as pas secouru, secouru ton peuple. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 5.23Depuis le jour où je suis venu trouver le Pharaon pour lui parler en ton nom, il n’a cessé de maltraiter ce peuple et tu n’as rien fait pour le délivrer!”
Segond 21
Exode 5.23 Depuis que je suis allé trouver le pharaon pour parler en ton nom, il fait du mal à ce peuple et tu n’as pas du tout délivré ton peuple. »
King James en Français
Exode 5.23 Puisque depuis que je suis venu vers Pharaon, pour parler en ton nom, il a fait du mal à ce peuple, et tu n’as pas du tout délivré ton peuple.