Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 5.23

Comparateur biblique pour Lévitique 5.23

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 5.23  Lorsqu’il aura péché et sera coupable, il rendra la chose volée qu’il a enlevée ou l’objet préjudiciable par lequel il a porté préjudice, ou le dépôt perdu qu’il a trouvé ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Lévitique 5.23  quand il aura [ainsi] péché et se sera rendu coupable, il restituera l’objet qu’il a volé, ou ce qu’il s’est approprié par oppression, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu’il a trouvée ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 5.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Lévitique 5.23  étant convaincu de son péché (délit), il rendra

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 5.23  quand il aura péché ainsi et se sera rendu coupable, il restituera la chose volée ou ravie par violence, le dépôt qui lui avait été confié, l’objet perdu qu’il a trouvé,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.23  s’il pèche et devient ainsi responsable, il devra restituer ce qu’il a retiré ou exigé en trop : le dépôt qui lui fut confié, l’objet perdu qu’il a trouvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.23  lorsqu’il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera la chose qu’il a volée ou soustraite par fraude, la chose qui lui avait été confiée en dépôt, la chose perdue qu’il a trouvée,

Bible André Chouraqui

Lévitique 5.23  et c’est, quand il a fauté, il est coupable ; il retourne la maraude qu’il a maraudée, ou le pressurage qu’il a pressuré, ou le dépôt déposé chez lui, ou la perte qu’il a trouvée,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 5.23  Cet homme qui aura péché et se sera rendu coupable, devra rendre la chose volée avec ou sans violence, ou bien le dépôt qui lui avait été remis, l’objet perdu qu’il a retrouvé, ou tout objet au sujet duquel il a prêté un faux serment.

Segond 21

Lévitique 5.23  lorsqu’il péchera ainsi et se rendra coupable, il restituera l’objet qu’il a volé, ce qu’il a extorqué, le dépôt qui lui avait été confié, l’objet perdu qu’il a trouvé,

King James en Français

La Septante

Lévitique 5.23  καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα ὃ ἥρπασεν ἢ τὸ ἀδίκημα ὃ ἠδίκησεν ἢ τὴν παραθήκην ἥτις παρετέθη αὐτῷ ἢ τὴν ἀπώλειαν ἣν εὗρεν.

La Vulgate

Lévitique 5.23  convicta delicti reddet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.23  (6.4) וְהָיָה֮ כִּֽי־יֶחֱטָ֣א וְאָשֵׁם֒ וְהֵשִׁ֨יב אֶת־הַגְּזֵלָ֜ה אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֗ל אֹ֤ו אֶת־הָעֹ֨שֶׁק֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׁ֔ק אֹ֚ו אֶת־הַפִּקָּדֹ֔ון אֲשֶׁ֥ר הָפְקַ֖ד אִתֹּ֑ו אֹ֥ו אֶת־הָאֲבֵדָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מָצָֽא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.