Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 59.14

Comparateur biblique pour Esaïe 59.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.14  Le jugement favorable que nous attendions s’est retiré de nous, et la justice que nous espérions s’est tenue éloignée ; parce que la vérité a été renversée dans les places publiques, et que l’équité n’y a trouvé aucune entrée.

David Martin

Esaïe 59.14  C’est pourquoi le jugement s’est éloigné et la justice s’est tenue loin ; car la vérité est tombée par les rues, et la droiture n’y a pu entrer.

Ostervald

Esaïe 59.14  Aussi le jugement s’est retiré en arrière, et la justice se tient éloignée ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 59.14  La justice s’est retirée en arrière, l’équité se tient éloignée, car la vérité trébuche sur la place et l’équité ne peut approcher.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 59.14  Le bon droit fit retraite, et la justice se tint à l’écart, car la vérité trébuche dans la place publique et la droiture n’y peut avoir accès.

Bible de Lausanne

Esaïe 59.14  Et le droit est repoussé en arrière, et la justice se tient loin, car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut venir.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 59.14  Et le jugement est repoussé en arrière, et la justice se tient loin ; car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 59.14  Et le droit s’est retiré, et la justice s’est tenue loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, la droiture n’y peut avoir accès ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 59.14  Le droit est forcé de reculer, la justice se tient à distance, car la vérité a trébuché sur la place publique et la droiture ne peut trouver d’accès.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 59.14  Et la justice (le jugement) (s’)est retourné(e) en arrière, et la justice se tient éloignée (s’est tenue au loin), parce que la vérité a été renversée sur la place publique, et que l’équité n’y a pu entrer.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 59.14  Et la justice s’est retournée en arrière, et la justice se tient éloignée, parce que la vérité a été renversée sur la place publique, et que l’équité n’y a pu entrer.

Louis Segond 1910

Esaïe 59.14  Et la délivrance s’est retirée, Et le salut se tient éloigné ; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 59.14  Et le droit s’est retiré, et la justice se tient loin de nous ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut y avoir accès :

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 59.14  Et le droit est écarté, - la justice se tient éloignée ; Car l’honnêteté trébuche sur la place publique, - la probité n’y trouve pas d’accès.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.14  On repousse le jugement, on tient éloignée la justice, car la vérité a trébuché sur la place publique, et la droiture ne trouve point d’accès.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.14  Et la délivrance s’est retirée, Et le salut se tient éloigné ; Car la vérité trébuche sur la place publique, Et la droiture ne peut approcher.

Bible André Chouraqui

Esaïe 59.14  Le jugement recule en arrière, la justification se tient loin. Oui, la vérité a trébuché sur place ; la probité ne pourra pas venir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 59.14  On a repoussé méchamment le droit, et la justice s’est tenue à distance; la vérité en prend un coup au tribunal et la droiture n’y a plus eu accès.

Segond 21

Esaïe 59.14  si bien que le droit s’est retiré et la justice se tient éloignée. Lorsque la vérité trébuche sur la place publique, la droiture ne peut approcher.

King James en Français

Esaïe 59.14  Aussi le jugement est chassé en arrière, et la justice se tient éloignée; car la vérité est tombée par les rues, et l’équité ne peut entrer.

La Septante

Esaïe 59.14  καὶ ἀπεστήσαμεν ὀπίσω τὴν κρίσιν καὶ ἡ δικαιοσύνη μακρὰν ἀφέστηκεν ὅτι καταναλώθη ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν ἡ ἀλήθεια καὶ δι’ εὐθείας οὐκ ἠδύναντο διελθεῖν.

La Vulgate

Esaïe 59.14  et conversum est retrorsum iudicium et iustitia longe stetit quia corruit in platea veritas et aequitas non potuit ingredi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.14  וְהֻסַּ֤ג אָחֹור֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָחֹ֣וק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחֹוב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָבֹֽוא׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.