Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 6.9

Comparateur biblique pour Esdras 6.9

Lemaistre de Sacy

Esdras 6.9   Nous voulons de plus, que s’il est nécessaire, on leur donne chaque jour les veaux, les agneaux et les chevreaux pour les offrir en holocauste au Dieu du ciel ; le froment, le sel, le vin et l’huile, selon les cérémonies des prêtres qui sont à Jérusalem, sans qu’on leur laisse aucun sujet de se plaindre :

David Martin

Esdras 6.9  Et quant à ce qui sera nécessaire, soit veaux, soit moutons, ou agneaux pour les holocaustes [qu’il faut faire] au Dieu des cieux, soit blé, ou sel, ou vin et huile, ainsi que le diront les Sacrificateurs qui [sont] à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer.

Ostervald

Esdras 6.9  Et quant à ce qui sera nécessaire pour les holocaustes au Dieu des cieux, soit jeunes taureaux, béliers et agneaux, soit blé, sel, vin et huile, ainsi que le diront les sacrificateurs qui sont à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 6.9  Et ce dont ils ont besoin, de jeunes taureaux, des béliers et des moutons, pour des holocaustes au Dieu du ciel ; du froment, du sel, du vin et de l’huile, selon la prescription des cohenime à Ierouschalaïme, leur seront donnés jour par jour, sans manquer ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 6.9  Et le nécessaire, des jeunes taureaux et des béliers, et des agneaux pour holocaustes au Dieu des Cieux, du froment, du sel, du vin et de l’huile, comme le prescrivent les Prêtres de Jérusalem, leur seront fournis jour par jour sans y manquer,

Bible de Lausanne

Esdras 6.9  Et les choses qui seront nécessaires, soit jeunes taureaux, soit béliers, soit agneaux, pour les holocaustes au Dieu des cieux, soit froment, sel, vin et huile, suivant la demande{Cald. le dire.} des sacrificateurs qui sont à Jérusalem, leur seront livrées jour par jour, sans manquer,

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 6.9  et que ce qui leur est nécessaire, jeunes taureaux, et béliers, et agneaux, pour les holocaustes au Dieu des cieux, froment, sel, vin, et huile, selon l’ordre des sacrificateurs qui sont à Jérusalem, leur soit donné, jour par jour, sans manquer,

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 6.9  Et les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, ainsi que froment, sel, vin et huile, seront livrés aux sacrificateurs de Jérusalem, selon leur demande, jour par jour et sans manquer,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 6.9  Et ce qui est nécessaire tant en taureaux, béliers, agneaux pour les holocaustes au Dieu du ciel qu’en froment sel, vin et huile, que tout soit fourni jour par jour aux prêtres de Jérusalem, suivant leurs indications et sans faute,

Glaire et Vigouroux

Esdras 6.9  Si cela est nécessaire, on leur donnera (qu’on leur donne, note) chaque jour les veaux, les agneaux et les chevreaux requis pour l’holocauste du Dieu du ciel, le froment, le sel, le vin et l’huile, selon les cérémonies des prêtres qui sont à Jérusalem, sans qu’on leur laisse aucun sujet de se plaindre ;

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 6.9  Si cela est nécessaire, on leur donnera chaque jour les veaux, les agneaux et les chevreaux requis pour l’holocauste du Dieu du ciel, le froment, le sel, le vin et l’huile, selon les cérémonies des prêtres qui sont à Jérusalem, sans qu’on leur laisse aucun sujet de se plaindre;

Louis Segond 1910

Esdras 6.9  Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 6.9  Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, selon l’ordonnance des prêtres qui sont à Jérusalem, leur sera donné jour par jour, sans faute,

Bible Pirot-Clamer

Esdras 6.9  Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel, veaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, selon l’ordre des prêtres qui sont à Jérusalem, leur sera donné jour par jour sans faute,

Bible de Jérusalem

Esdras 6.9  Ce qu’il leur faut pour les holocaustes du Dieu du ciel : jeunes taureaux, béliers et agneaux, et aussi blé, sel, vin et huile, leur sera, sans négligence, quotidiennement fourni suivant les indications des prêtres de Jérusalem,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6.9  Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,

Bible André Chouraqui

Esdras 6.9  Tout ce qui est nécessaire, en taureaux, béliers, moutons, pour les montées de l’Elohîms des ciels ; le froment, le sel, le vin, l’huile, selon la parole des desservants qui sont à Ieroushalaîm, leur sera donné, jour après jour, sans faute,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 6.9  Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes offerts au Dieu du ciel: jeunes taureaux, béliers et agneaux, blé, sel, vin, huile, tout cela sera donné chaque jour sans faute selon l’indication des prêtres de Jérusalem.

Segond 21

Esdras 6.9  Les éléments nécessaires pour offrir des holocaustes au Dieu du ciel – jeunes taureaux, béliers et agneaux, blé, sel, vin et huile – seront livrés, sur leur demande, aux prêtres de Jérusalem, jour après jour. Faites cela sans négligence,

King James en Français

Esdras 6.9  Et quant à ce qui sera nécessaire pour les offrandes à brûler au Dieu des cieux, soit jeunes taureaux, béliers et agneaux, soit blé, sel, vin et huile, ainsi que le diront les prêtres qui sont à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer;

La Septante

Esdras 6.9  καὶ ὃ ἂν ὑστέρημα καὶ υἱοὺς βοῶν καὶ κριῶν καὶ ἀμνοὺς εἰς ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ πυρούς ἅλας οἶνον ἔλαιον κατὰ τὸ ῥῆμα τῶν ἱερέων τῶν ἐν Ιερουσαλημ ἔστω διδόμενον αὐτοῖς ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ὃ ἐὰν αἰτήσωσιν.

La Vulgate

Esdras 6.9  quod si necesse fuerit et vitulos et agnos et hedos in holocaustum Deo caeli frumentum sal vinum et oleum secundum ritum sacerdotum qui sunt in Hierusalem detur eis per dies singulos ne sit in aliquo querimonia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 6.9  וּמָ֣ה חַשְׁחָ֡ן וּבְנֵ֣י תֹורִ֣ין וְדִכְרִ֣ין וְאִמְּרִ֣ין׀ לַעֲלָוָ֣ן׀ לֶאֱלָ֪הּ שְׁמַיָּ֟א חִנְטִ֞ין מְלַ֣ח׀ חֲמַ֣ר וּמְשַׁ֗ח כְּמֵאמַ֨ר כָּהֲנַיָּ֤א דִי־בִירֽוּשְׁלֶם֙ לֶהֱוֵ֨א מִתְיְהֵ֥ב לְהֹ֛ם יֹ֥ום׀ בְּיֹ֖ום דִּי־לָ֥א שָׁלֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Esdras 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.