Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.38

Comparateur biblique pour Jean 6.38

Lemaistre de Sacy

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais pour faire la volonté de celui qui m’a envoyé.

David Martin

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Ostervald

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.38  Parce que je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel, non pour faire ma propre volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé ;

Bible de Lausanne

Jean 6.38  parce que je suis descendu du ciel pour faire, non point ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

John Nelson Darby

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.

Bible Annotée

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.38  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.38  Car Je suis descendu du Ciel, pour faire, non Ma volonté, mais la volonté de Celui qui M’a envoyé.

Louis Segond 1910

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.

Auguste Crampon

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Bible de Jérusalem

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.38  parce que je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté à moi, mais la volonté de Celui qui m’a envoyé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.38  car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

Bible André Chouraqui

Jean 6.38  Je suis descendu du ciel, non pour faire mon vouloir, mais le vouloir de celui qui m’a envoyé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a donné mission.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.38  car je suis descendu des cieux non pas pour faire ma propre volonté mais [pour faire] la volonté de celui qui m’a envoyé

Bible des Peuples

Jean 6.38  Car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais pour faire la volonté de celui qui m’envoie.

Segond 21

Jean 6.38  En effet, je suis descendu du ciel pour faire non pas ma volonté, mais celle de celui qui m’a envoyé.

King James en Français

Jean 6.38  Car JE SUIS descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.

La Septante

Jean 6.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.38  quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.38  ὅτι καταβέβηκα ⸀ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.