Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 65.2

Comparateur biblique pour Esaïe 65.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 65.2  J’ai étendu mes mains pendant tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées ;

David Martin

Esaïe 65.2  J’ai tout le jour étendu mes mains au peuple rebelle, à ceux qui marchent dans le mauvais chemin, [savoir] après leurs pensées ;

Ostervald

Esaïe 65.2  J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie qui n’est pas bonne, qui suivent leurs propres sentiers ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 65.2  J’étendais journellement mes mains vers un peuple rebelle qui marche sur une voie qui n’est pas bonne, suivant leurs propres pensées :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 65.2  Je tendais mes mains tous les jours au peuple rétif qui, sur une voie mauvaise, suit ses propres pensées,

Bible de Lausanne

Esaïe 65.2  J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, marchant dans la voie qui n’est pas bonne, après leurs propres pensées ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 65.2  J’ai étendu ma main tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, après leurs propres pensées ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 65.2  J’ai étendu mes mains tout le jour vers le peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans le mauvais chemin, en suivant leurs pensées ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 65.2  Constamment j’ai tendu les mains à une nation infidèle, qui s’est engagée dans une mauvaise voie, au gré de ses idées ;

Glaire et Vigouroux

Esaïe 65.2  J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 65.2  J’ai étendu Mes mains tout le jour vers un peuple incrédule, qui marche dans une voie qui n’est pas bonne, en suivant ses pensées.

Louis Segond 1910

Esaïe 65.2  J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 65.2  J’étendais mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie mauvaise, au gré de leurs pensées ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 65.2  J’étendais mes mains tous les jours - vers un peuple rebelle Marchant dans un chemin mauvais, - au gré de ses pensées ;

Bible de Jérusalem

Esaïe 65.2  J’ai tendu les mains, chaque jour, vers un peuple rebelle, des gens qui suivent une voie mauvaise, au gré de leur fantaisie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 65.2  J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle, Qui marche dans une voie mauvaise, Au gré de ses pensées ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 65.2  Je tendais mes mains tout le jour vers un peuple dévoyé : des marcheurs sur la route du non-bien, derrière leurs pensées,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 65.2  Tout le jour j’ai tendu mes mains vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent sur un mauvais chemin, qui n’en font qu’à leur tête,

Segond 21

Esaïe 65.2  À longueur de journée, j’ai tendu mes mains vers un peuple rebelle qui marche sur une mauvaise voie, en suivant ses propres pensées.

King James en Français

Esaïe 65.2  J’ai étendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, qui marche dans un chemin qui n’est pas bon, après leurs propres pensées;

La Septante

Esaïe 65.2  ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου ὅλην τὴν ἡμέραν πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα οἳ οὐκ ἐπορεύθησαν ὁδῷ ἀληθινῇ ἀλλ’ ὀπίσω τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.

La Vulgate

Esaïe 65.2  expandi manus meas tota die ad populum incredulum qui graditur in via non bona post cogitationes suas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 65.2  פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־הַיֹּ֖ום אֶל־עַ֣ם סֹורֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־טֹ֔וב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 65.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.