Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 7.2

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 7.2

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.2  de sorte que les prêtres mêmes ne pouvaient entrer dans le temple du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli son temple.

David Martin

2 Chroniques 7.2  Et les Sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli sa maison.

Ostervald

2 Chroniques 7.2  Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 7.2  Les cohenime ne purent entrer dans la maison de Iehovah, parce que la gloire de Iehovah remplissait la maison de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 7.2  et les Prêtres ne pouvaient pénétrer dans le Temple de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel avait rempli le Temple de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7.2  Et les sacrificateurs ne purent entrer dans la Maison de l’Éternel, parce que la gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.2  Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 7.2  Et les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 7.2  Les prêtres ne purent entrer dans la maison du Seigneur, parce que la majesté divine remplissait cette maison du Seigneur.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 7.2  Et les prêtres (mêmes) ne pouvaient pas entrer dans le temple du Seigneur, parce que sa majesté avait rempli son temple.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 7.2  Et les prêtres ne pouvaient pas entrer dans le temple du Seigneur, parce que Sa majesté avait rempli Son temple.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.2  Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.2  Les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de Yahweh, car la gloire de Yahweh remplissait sa maison.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 7.2  Les prêtres de Yahweh ne pouvaient plus entrer dans la maison parce que la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.2  Les prêtres ne purent entrer dans la maison de Yahvé, car la gloire de Yahvé remplissait la maison de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.2  Les sacrificateurs ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 7.2  Les desservants ne peuvent venir à la maison de IHVH-Adonaï : oui, la gloire de IHVH-Adonaï remplit la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 7.2  Les prêtres ne pouvaient plus entrer dans la Maison de Yahvé car la Gloire de Yahvé remplissait sa Maison.

Segond 21

2 Chroniques 7.2  Les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel la remplissait.

King James en Français

2 Chroniques 7.2  Et les prêtres ne pouvaient entrer dans la maison du SEIGNEUR, parce que la gloire du SEIGNEUR avait rempli la maison du SEIGNEUR.

La Septante

2 Chroniques 7.2  καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον κυρίου ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅτι ἔπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον.

La Vulgate

2 Chroniques 7.2  nec poterant sacerdotes ingredi templum Domini eo quod implesset maiestas Domini templum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.2  וְלֹ֤א יָֽכְלוּ֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לָבֹ֖וא אֶל־בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כִּֽי־מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.