Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 7.9

Comparateur biblique pour Job 7.9

Lemaistre de Sacy

Job 7.9  Comme une nuée se dissipe et passe sans qu’il en reste de trace  ; ainsi celui qui descend sous la terre ne remontera plus.

David Martin

Job 7.9  [Comme] la nuée se dissipe et s’en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus.

Ostervald

Job 7.9  La nuée se dissipe et s’en va, ainsi celui qui descend aux enfers n’en remontera pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 7.9  (Comme) le nuage se dissipe et s’en va, ainsi celui qui descend dans le schéol (la tombe) ne remonte plus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 7.9  La nuée se dissipe et s’en va : ainsi, qui descend aux Enfers, n’en revient pas,

Bible de Lausanne

Job 7.9  La nuée se dissipe et s’en va ; ainsi celui qui descend au séjour des morts n’en remontera pas ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 7.9  La nuée disparaît et s’en va ; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas,

Nouveau Testament Stapfer

Job 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 7.9  Le nuage s’évanouit et passe ; Ainsi, qui descend au sépulcre n’en remonte pas ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 7.9  La nuée se dissipe et disparaît ; ainsi celui qui descend au Cheol n’en remonte plus.

Glaire et Vigouroux

Job 7.9  Comme une nuée se dissipe et passe, ainsi celui qui descend au séjour des morts (dans les enfers) ne remontera plus.

Bible Louis Claude Fillion

Job 7.9  Comme une nuée se dissipe et passe, ains celui qui descend au séjour des morts ne remontera plus.

Louis Segond 1910

Job 7.9  Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 7.9  Le nuage se dissipe et passe ; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus ;

Bible Pirot-Clamer

Job 7.9  Une nuée passe et s’en va, - ainsi qui descend au schéol n’en remonte pas,

Bible de Jérusalem

Job 7.9  Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n’en remonte pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 7.9  Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas ;

Bible André Chouraqui

Job 7.9  La nuée s’achève et va ; ainsi le gisant du Shéol n’en remonte pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 7.9  Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.

Segond 21

Job 7.9  Pareil à un nuage qui se dissipe et s’en va, celui qui descend au séjour des morts n’en remontera pas.

King James en Français

Job 7.9  Comme le nuage se dissipe et disparaît, ainsi celui qui descend à la tombe n’en remontera plus.

La Septante

Job 7.9  ὥσπερ νέφος ἀποκαθαρθὲν ἀπ’ οὐρανοῦ ἐὰν γὰρ ἄνθρωπος καταβῇ εἰς ᾅδην οὐκέτι μὴ ἀναβῇ.

La Vulgate

Job 7.9  sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 7.9  כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יֹורֵ֥ד שְׁ֝אֹ֗ול לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.