Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Michée 7.20

Comparateur biblique pour Michée 7.20

Lemaistre de Sacy

Michée 7.20   Ô Seigneur ! vous accomplirez vos paroles sur Jacob ; vous ferez miséricorde à Abraham, selon que vous l’avez promis avec serment à nos pères depuis tant de siècles.

David Martin

Michée 7.20  Tu maintiendras ta vérité à Jacob, et ta gratuité à Abraham, laquelle tu as jurée à nos pères dès les siècles passés.

Ostervald

Michée 7.20  Tu feras voir à Jacob ta fidélité, et à Abraham ta miséricorde, comme tu l’as juré à nos pères, dès les temps anciens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Michée 7.20  Tu donneras la vérité à Jâcob, la piété à Abraham, comme tu l’as juré à nos pères dans les jours anciens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Michée 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Michée 7.20  Tu montreras à Jacob ta fidélité, et à Abraham la grâce que tu as jurée à nos pères dès les jours d’autrefois.

Bible de Lausanne

Michée 7.20  Tu donneras à Jacob [cette] vérité, à Abraham [cette] grâce que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.

Nouveau Testament Oltramare

Michée 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Michée 7.20  Tu accompliras envers Jacob ta vérité, envers Abraham ta bonté, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’autrefois.

Nouveau Testament Stapfer

Michée 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Michée 7.20  tu feras voir à Jacob ta fidélité, à Abraham la miséricorde que tu as jurée à nos pères dès les jours anciens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Michée 7.20  Tu témoigneras à Jacob la fidélité, à Abraham la bienveillance, que tu as jurées à nos pères dès les premiers âges.

Glaire et Vigouroux

Michée 7.20  (Seigneur,) Vous donnerez la (accomplirez votre) vérité à (envers) Jacob, la (votre) miséricorde à (envers) Abraham, comme vous l’avez juré à nos pères depuis les jours anciens.

Bible Louis Claude Fillion

Michée 7.20  Vous donnerez la vérité à Jacob, la miséricorde à Abraham, comme Vous l’avez juré à nos pères depuis les jours anciens.

Louis Segond 1910

Michée 7.20  Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l’as juré à nos pères aux jours d’autrefois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Michée 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Michée 7.20  vous ferez voir à Jacob votre fidélité, à Abraham la miséricorde, que vous avez jurée à nos pères, dès les jours anciens.

Bible Pirot-Clamer

Michée 7.20  Tu accorderas fidélité à Jacob - charité à Abraham. Comme aux temps anciens - tu l’as juré à nos pères.

Bible de Jérusalem

Michée 7.20  Accorde à Jacob ta fidélité, à Abraham ta grâce, que tu as jurées à nos pères dès les jours d’antan.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Michée 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 7.20  Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham, Comme tu l’as juré à nos pères aux jours d’autrefois.

Bible André Chouraqui

Michée 7.20  Tu donneras la vérité à Ia’acob, le chérissement à Abrahâm, ce que tu as juré à nos pères dès les jours d’antan.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Michée 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Michée 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Michée 7.20  Fais honneur à ta fidélité envers Jacob, à ta bonté envers Abraham, comme tu l’as juré à nos pères depuis les jours d’autrefois.

Segond 21

Michée 7.20  Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, de la bonté à Abraham, comme tu l’as juré à nos ancêtres autrefois.

King James en Français

Michée 7.20  Tu exécuteras ta vérité à Jacob, et ta miséricorde à Abraham, que tu as jurée à nos pères, depuis les jours d’autrefois.

La Septante

Michée 7.20  δώσεις ἀλήθειαν τῷ Ιακωβ ἔλεον τῷ Αβρααμ καθότι ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν.

La Vulgate

Michée 7.20  dabis veritatem Iacob misericordiam Abraham quae iurasti patribus nostris a diebus antiquis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 7.20  תִּתֵּ֤ן אֱמֶת֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב חֶ֖סֶד לְאַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבֹתֵ֖ינוּ מִ֥ימֵי קֶֽדֶם׃

SBL Greek New Testament

Michée 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.