Zacharie 7.2 sur ce que Sarasar, Rogommélech, et ceux qui étaient avec lui, envoyèrent à la maison de Dieu pour présenter leurs prières devant le Seigneur,
David Martin
Zacharie 7.2 lorsqu’on eut envoyé Saretser, et Réguem-mélec et ses gens, à la maison du [Dieu] Fort, pour supplier l’Éternel.
Ostervald
Zacharie 7.2 Lorsqu’on eut envoyé à la maison de Dieu Sharetser et Réguem-Mélec, et ses gens, pour supplier l’Éternel,
Ancien Testament Samuel Cahen
Zacharie 7.2On avait envoyé à la maison de Dieu Scharetsar, et Reguem Melech avec ses gens pour implorer Iehovah,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Zacharie 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Zacharie 7.2Et la maison de Dieu envoya Scharetser et Régem-Mélech et leurs gens pour implorer l’Éternel,
Bible de Lausanne
Zacharie 7.2La maison de Dieu envoya{Ou Béthel envoya.} Scharetser, et Réguem-mélec et ses gens, pour implorer la face de l’Éternel,
Nouveau Testament Oltramare
Zacharie 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Zacharie 7.2 quand Béthel envoya Sharétser et Réguem-Mélec et ses hommes pour implorer l’Éternel,
Nouveau Testament Stapfer
Zacharie 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Zacharie 7.2 Béthel avait envoyé Sarétser et Régem-Mélec, avec ses gens, pour implorer l’Éternel,
Ancien testament Zadoc Kahn
Zacharie 7.2 La ville de Béthel avait envoyé Charécer, Réghem-Mélec et ses gens pour disposer favorablement l’Éternel,
Glaire et Vigouroux
Zacharie 7.2Sarasar, Rogommélech, et ceux qui étaient avec lui, envoyèrent à la maison de Dieu pour présenter leurs prières devant le (implorer la face du) Seigneur,
Bible Louis Claude Fillion
Zacharie 7.2Sarasar, Rogommélech, et ceux qui étaient avec lui, envoyèrent à la maison de Dieu pour présenter leurs prières devant le Seigneur,
Louis Segond 1910
Zacharie 7.2 On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem Mélec avec ses gens pour implorer l’Éternel,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Zacharie 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Zacharie 7.2 Béthel avait envoyé Sarasar et Rogommélech, avec ses gens, pour implorer Yahweh,
Bible Pirot-Clamer
Zacharie 7.2Sareser, rob-mag officier du roi de Babylone et ses hommes envoyèrent prier à la Maison de Dieu pour se rendre propice la face de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Zacharie 7.2Béthel envoya Saréçer avec ses gens pour implorer la face de Yahvé
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Zacharie 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 7.2 On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem-Mélec avec ses gens pour implorer l’Éternel,
Bible André Chouraqui
Zacharie 7.2Béit-Él envoie Sarèsèr, Règuèm-Mèlèkh et ses hommes pour propicier les faces de IHVH-Adonaï ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Zacharie 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Zacharie 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Zacharie 7.2La ville de Béthel avait envoyé Saréser avec ses hommes pour supplier Yahvé
Segond 21
Zacharie 7.2 La ville de Béthel avait envoyé Sharetser et Réguem-Mélec avec ses hommes pour implorer l’Éternel
King James en Français
Zacharie 7.2 Lorsqu’on avait envoyé à la maison de Dieu Sharetser et Réguem-Mélec, et leurs hommes, pour prier devant le SEIGNEUR,