Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 7.10

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 7.10

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse qui est selon Dieu, produit pour le salut une pénitence stable ; mais la tristesse de ce monde produit la mort.

David Martin

2 Corinthiens 7.10  Puisque la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance à salut, dont on ne se repent jamais ; mais la tristesse de ce monde produit la mort.

Ostervald

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse qui est selon Dieu, produit une repentance à salut, et dont on ne se repent jamais ; au lieu que la tristesse du monde produit la mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 7.10  car la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit à un salut qu’on ne regrette pas, tandis que la tristesse du monde produit la mort.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse selon Dieu produit une conversion{Ou un changement de disposition.} à salut dont on ne se repent point ; mais la tristesse du monde produit la mort.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 7.10  La tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit à un salut qu’on ne regrette point, au lieu que la tristesse du monde produit la mort.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse qui est selon Dieu opère une repentance à salut dont on n’a pas de regret, mais la tristesse du monde opère la mort.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 7.10  La tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut et qu’on ne regrette jamais ; la tristesse selon le monde amène la mort.

Bible Annotée

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut, dont on ne se repent jamais ; mais la tristesse du monde produit la mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 7.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse qui est selon Dieu produit pour le salut une pénitence stable ; mais la tristesse du siècle produit la mort.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse qui est selon Dieu produit pour le salut une pénitence stable; mais la tristesse du siècle produit la mort.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 7.10  En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut, — et dont on ne se repent jamais, — tandis que la tristesse du monde produit la mort.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 7.10  En effet, la tristesse selon Dieu produit un repentir salutaire, qu’on ne regrette jamais, au lieu que la tristesse du monde produit la mort.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 7.10  La tristesse qui est selon Dieu, en effet, produit une repentance pour le salut qu’on ne regrette pas ; la tristesse du monde au contraire cause la mort.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 7.10  La tristesse selon Dieu produit en effet un repentir salutaire qu’on ne regrette pas ; la tristesse du monde, elle, produit la mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 7.10  La tristesse selon Dieu produit en effet un repentir salutaire qu’on ne regrette pas ; la tristesse du monde, elle, produit la mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 7.10  En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 7.10  Oui, la tristesse selon Elohîms provoque un retour vers le salut, que nul ne regrette : la tristesse de cet univers provoque la mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 7.10  Quand la peine est selon Dieu, elle amène le repentir et produit une œuvre de salut qui ne se perdra pas; au contraire, si la peine est selon le monde, elle fait une œuvre de mort.

Segond 21

2 Corinthiens 7.10  En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance qui conduit au salut et que l’on ne regrette jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.

King James en Français

2 Corinthiens 7.10  Car la tristesse fervente, produit une repentance au salut, et dont on ne se repent jamais; mais la tristesse du monde produit la mort.

La Septante

2 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 7.10  quae enim secundum Deum tristitia est paenitentiam in salutem stabilem operatur saeculi autem tristitia mortem operatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 7.10  ἡ γὰρ κατὰ θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ⸀ἐργάζεται· ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.