Psaumes 73.10 Jusques à quand, ô Dieu ! l’ennemi vous fera-t-il des reproches avec insulte ? Et notre adversaire continuera-t-il toujours à vous irriter par ses blasphèmes contre votre nom ?
David Martin
Psaumes 73.10 C’est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l’eau à plein [verre].
Ostervald
Psaumes 73.10 Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 73.10C’est pourquoi son peuple se dirige de ce côté ; ils avalent l’eau abondamment.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 73.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 73.10Aussi, c’est de ce côté que Son peuple se tourne ; il veut aussi s’abreuver aux eaux abondantes,
Bible de Lausanne
Psaumes 73.10Aussi leur peuple est-il détourné de ce côté-ci ; ils avalent de pleines eaux, et disent :
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 73.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 73.10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 73.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 73.10 Aussi leur peuple se tourne-t-il vers eux Et l’on boit copieusement à leur source.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 73.10 C’est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
Glaire et Vigouroux
Psaumes 73.10Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi insultera-t-il ? L’adversaire (Notre) outragera-t-il sans fin votre nom ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 73.10C’est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins.
Louis Segond 1910
Psaumes 73.10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 73.10Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
Auguste Crampon
Psaumes 73.10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 73.10C’est ainsi qu’on entraîne son peuple à sa suite, - et que les eaux coulent en abondance de leur côté :
Bible de Jérusalem
Psaumes 73.10C’est pourquoi mon peuple va vers eux : des eaux d’abondance leur adviennent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 73.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 73.10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
Bible André Chouraqui
Psaumes 73.10Il fait ainsi retourner son peuple frappé ; ils drainent vers eux un plein d’eaux
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 73.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 73.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 73.10C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
Segond 21
Psaumes 73.10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, il boit leurs paroles avidement comme de l’eau,
King James en Français
Psaumes 73.10 C’est pourquoi son peuple revient ici: et les eaux d’une coupe pleine leur sont extraites.