Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 88.18

Comparateur biblique pour Psaumes 88.18

Lemaistre de Sacy

Psaumes 88.18  Car c’est à vous qu’est due la gloire de leur force ; et notre puissance ne s’élève que par l’effet de votre bon plaisir.

David Martin

Psaumes 88.18  Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.

Ostervald

Psaumes 88.18  Elles m’environnent comme des eaux chaque jour ; elles m’enveloppent toutes à la fois.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 88.18  Elles m’ont entouré comme l’eau toute la journée ; elles m’enveloppent toutes ensemble.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 88.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 88.18  m’enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.

Bible de Lausanne

Psaumes 88.18  Elles m’entourent comme des eaux chaque jour, elles me cernent toutes à la fois.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 88.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 88.18  Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 88.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 88.18  Elles m’environnent comme des eaux tout le jour ;
Elles m’enveloppent toutes à la fois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 88.18  Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 88.18  Car vous êtes la gloire de leur force (puissance), et c’est sur votre bonté que s’élèvera notre puissance (bienveillance que notre corne sera exaltée).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 88.18  Elles m’ont environné comme l’eau tout le jour; * elles m’ont environné toutes ensemble.

Louis Segond 1910

Psaumes 88.18  (88.19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 88.18  Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Je n’ai pour compagnie que les ténèbres !

Auguste Crampon

Psaumes 88.18  Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour ;
elles m’assiègent toutes ensemble.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 88.18  Tu fais fuir loin de moi ami et proche ; - d’amis, je n’en ai plus d’autres que les ténèbres !

Bible de Jérusalem

Psaumes 88.18  Elles me cernent comme l’eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 88.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88.18  Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.

Bible André Chouraqui

Psaumes 88.18  ils m’entourent tout le jour, comme des eaux, ils m’encerclent, tous ensemble, contre moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 88.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 88.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 88.18  Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.

Segond 21

Psaumes 88.18  elles m’encerclent tout le jour comme de l’eau, elles me cernent de tous côtés.

King James en Français

Psaumes 88.18  Tu as éloigné de moi ami intime et ami; et ceux de ma connaissance sont les ténèbres.

La Septante

Psaumes 88.18  ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν.

La Vulgate

Psaumes 88.18  quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 88.18  (88.17) סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־הַיֹּ֑ום הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 88.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.