Romains 9.15 Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde ; et j’aurai pitié de qui il me plaira d’avoir pitié.
David Martin
Romains 9.15 Car il dit à Moïse : j’aurai compassion de celui de qui j’aurai compassion ; et je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde.
Ostervald
Romains 9.15 Car il a dit à Moïse : Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j’aurai pitié de celui de qui j’aurai pitié.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 9.15Il dit en effet à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui Je veux faire miséricorde, et J’aurai pitié de qui Je veux avoir pitié. »
Bible de Lausanne
Romains 9.15car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion. »
Nouveau Testament Oltramare
Romains 9.15— Loin de nous cette pensée! car il dit à Moïse: «Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde, et j’aurai compassion de qui il me plaira d’avoir compassion.»
John Nelson Darby
Romains 9.15 Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à celui à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion ».
Nouveau Testament Stapfer
Romains 9.15puisqu’il dit à Moïse : « J’aurai pitié de celui dont il me plaira d’avoir pitié et j’aurai compassion de celui dont il me plaira d’avoir compassion. »
Bible Annotée
Romains 9.15 Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui il me plaira de faire miséricorde ; et j’aurai pitié de qui il me plaira d’avoir pitié.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 9.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 9.15Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai pitié de qui j’ai pitié.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 9.15Car Il dit a Moïse: Je ferai miséricorde à qui Je fais miséricorde,et J’aurai pitié de qui J’ai pitié.
Louis Segond 1910
Romains 9.15 Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 9.15Non certes ! Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde, et j’aurai pitié de qui j’aurai pitié. »
Auguste Crampon
Romains 9.15 Car il dit à Moïse : « Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion?»
Bible Pirot-Clamer
Romains 9.15Dieu en effet dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde et j’aurai pitié de qui j’ai pitié.
Bible de Jérusalem
Romains 9.15Car il dit à Moïse : Je fais miséricorde à qui je fais miséricorde et j’ai pitié de qui j’ai pitié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 9.15A Moïse il dit en effet : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde ; j’aurai compassion de qui j’ai compassion.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 9.15 Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde et j’aurai compassion de qui j’ai compassion.
Bible André Chouraqui
Romains 9.15car il a dit à Moshè : « Je gracie qui je gracie et je matricie qui je matricie. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 9.15J’aurai pitié de qui j’ai pitié, et ma compassion sera pour qui je veux.
Segond 21
Romains 9.15 En effet, il dit à Moïse : Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, et j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion.
King James en Français
Romains 9.15 Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à celui à qui je ferai miséricorde, et j’aurai compassion à celui à qui j’aurai compassion.
La Septante
Romains 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 9.15Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 9.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !