Romains 9.25 selon ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple, ceux qui n’étaient point mon peuple ; ma bien-aimée, celle que je n’avais point aimée ; et l’objet de ma miséricorde, celle à qui je n’avais point fait miséricorde ;
David Martin
Romains 9.25 Selon ce qu’il dit en Osée : j’appellerai mon peuple celui qui n’était point mon peuple ; et la bien-aimée, celle qui n’était point la bien-aimée ;
Ostervald
Romains 9.25 Selon qu’il le dit en Osée : J’appellerai mon peuple, celui qui n’était pas mon peuple, et la bien-aimée, celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 9.25comme il le dit aussi à Osée : « J’appellerai Mon peuple celui qui n’est pas Mon peuple, et bien-aimée celle qui n’a pas été bien-aimée ;
Bible de Lausanne
Romains 9.25Comme il dit aussi dans Osée : « J’appellerai mon peuple, celui qui [n’était] pas mon peuple ; et aimée, celle qui [n’était] pas aimée ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 9.25C’est ainsi qu’il dit dans Osée: «Celui qui n’est pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple, et celle qui n’est pas bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée;
John Nelson Darby
Romains 9.25 comme aussi il dit en Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas bien-aimée » ;
Nouveau Testament Stapfer
Romains 9.25C’est ce qu’il dit dans Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, Et bien aimée celle qui n’était pas bien aimée.
Bible Annotée
Romains 9.25 Selon qu’il le dit aussi dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 9.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 9.25comme il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple ; et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n’avait pas obtenu miséricorde.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 9.25comme Il dit dans Osée: J’appellerai Mon peuple celui qui n’était pas Mon peuple; et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée, et objet de miséricorde celle qui n’avait pas obtenu miséricorde.
Louis Segond 1910
Romains 9.25 selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 9.25C’est ainsi qu’il dit dans Osée : « J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.
Auguste Crampon
Romains 9.25 C’est ainsi qu’il dit dans Osée : « Celui qui n’était pas mon peuple, je l’appellerai mon peuple et celle qui n’était pas la bien-aimée, je l’appellerai bien-aimée?»
Bible Pirot-Clamer
Romains 9.25C’est déjà ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai celui qui n’était pas mon peuple : mon peuple, et celle qui n’était pas aimée : mon aimée ;
Bible de Jérusalem
Romains 9.25C’est bien ce qu’il dit en Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien- aimée celle qui n’était pas la bien-aimée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 9.25Et c’est bien ce qu’il dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 9.25 selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;
Bible André Chouraqui
Romains 9.25Comme il dit en Hoshéa’ : « J’appellerai mon non-peuple : ‹ Mon peuple ›, et la non-aimée : ‹ Aimée ›.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 9.25Il le dit dans le livre d’Osée: J’appellerai “mon peuple” celui qui n’est pas mon peuple, et j’appellerai “mon aimée” celle qui n’est pas aimée.
Segond 21
Romains 9.25 C’est aussi ce qu’il dit dans le livre d’Osée : J’appellerai ‹ mon peuple › celui qui n’était pas mon peuple, et ‹ bien-aimée › celle qui n’était pas la bien-aimée.
King James en Français
Romains 9.25 Selon qu’il dit en Osée: Je les appellerai mon peuple, celui qui n’était pas mon peuple, et sa bien-aimée, celle qui n’était pas bien-aimée.
La Septante
Romains 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 9.25sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 9.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !