Saint Jérôme a pris ce terme (1 Rois 1.8), comme s’il signifiait quelque général des troupes ou quelque grand officier de la maison de David : Semei et Rei, et robur exercitus David, non erat cum Adonia. Les Septante l’ont pris de même. L’auteur des Traditions hébraïques sur les livres des Rois et des Paralipomènes veut que Séméi soit le même que Nabat, père de Jéroboam et maître de Salomon, et que Rei soit le même qu’Ira Jaraïtes, qui est nommé Prétre de David (2 Samuel 20.26). On peut traduire l’Hébreu (1 Rois 1.8) Séméi et Rei, ou Soméi et Roéi, par les écoutants et les voyants, c’est-à-dire, le public, tout Israël, ou ceux qui agissaient avec circonspection et qui savaient les intentions du roi, ou enfin les prophètes et leurs disciples, les voyants et leurs auditeurs. Quelques exemplaires grecs lisent Séméi et ses amis.