On trouve assez souvent ce nom dans les livres de l’Ancien Testament. Mais l’Hébreu dans tous ces endroits lit Caphthorim, que nous expliquons des anciens peuples de Crète, qui passèrent dans la Palestine, et qui y furent connus sous le nom de Céréthim, et de Philistins [Cette explication donnée par dom Calmet n’est que la suite d’une hypothèse, imaginée pour la substituer à celle qui lui avait montré d’abord les anciens peuples de Chypre où il voit maintenant ceux de Crète, et dont il était également l’auteur. Il dut l’abandonner, la mettant ainsi au même rang que trois ou quatre autres qu’il avait réfutées. Mais sa dernière opinion, admise par quelques-uns, doit être abandonnée aussi en faveur de celle de l’abbé Pluche. Voyez les deux mots Caphthor
D. Cannet dit qu’on trouve assez souvent le nom de Cappadociens dans la Vulgate. On ne l’y rencontre qu’une fois, et c’est au Deutéronome (Deutéronome 2.23), où l’Hébreu lit Caphthorim, et trois fois le nom de Cappadoce, savoir : dans le même verset du Deutéronome, dans Jérémie (Jérémie 47, 4), et dans Amos (Amos 9 ; 4), où l’Hébreu lit Caphthor. À la place de ce nom, en amis une Cappadoce imaginaire. Nous ne parlons pas de deux autres endroits où il est parlé de la Cappadoce que tout, le monde connaît. Voyez l’article qui précède].