La faune palestinienne en compte 43 espèces : le grand nombre des oiseaux rapaces est un des traits caractéristiques du pays. L’Ancien Testament n’a pourtant que 16 mots différents pour les désigner ; et faute de principe scientifique de classement, leur identification est loin de garantir toute certitude. Leurs traductions sont des plus flottantes dans nos versions.
Terme général, s’applique à tout oiseau de proie (Genèse 15.11 ; Ésaïe 18.6 ; Ésaïe 46.11 ; Jérémie 12.9 ; Ézéchiel 39.4) ; c’est ainsi que la Version Synodale le traduit avec raison, sauf dans Ésaïe 46.11 et Jérémie 12.9 où elle a : aigle, et vautour.
(Lévitique 11.13 ; Deutéronome 14.12) est une espèce d’orfraie (voir ce mot) ou de vautour (voir Aigle, 3).
(Lévitique 11.13 ; Deutéronome 14.12 etc.) désigne le grand vautour ; Version Synodale : aigle (voir ce mot).
(Lévitique 11.18 ; Deutéronome 14.17) est encore le vautour égyptien (voir Aigle, 2).
(Lévitique 11.14 ; Deutéronome 14.13 etc.), parfois traduit : épervier, est probablement le milan (voir ce mot).
(Lévitique 11.14 ; Deutéronome 14.13 etc.) désigne l’autour et les petits oiseaux de proie comme le milan (voir ce mot).
(Lévitique 11.13 ; Deutéronome 14.12) est l’orfraie (voir ce mot).
(Deutéronome 14.13), le faucon (voir ce mot).
(Lévitique 11.16 ; Deutéronome 14.15) a probablement le même sens.
(Lévitique 11.16 ; Deutéronome 14.15) est traduit chouette, mais aussi hirondelle (voir ces mots).
(Lévitique 11.17 ; Deutéronome 14.16 etc.) pourrait être la chouette ou le grand hibou.
(Lévitique 11.17 ; Deutéronome 14.16) de même (voir Chouette).
(Ésaïe 34.15) est plutôt un serpent (voir ce mot).
Voir (Lévitique 11.18 ; Deutéronome 14.16) Chat-huant.
Voir (Ésaïe 34.14) Spectre des Nuits.
E. D.
Numérisation : Yves Petrakian