(hébreu châlâk, du verbe châlak = se précipiter).
Ce nom hébreu d’oiseau déclaré impur par la loi israélite (Lévitique 11.17 ; Deutéronome 14.17) désigne évidemment un oiseau plongeur ; il est tout naturel d’y voir, avec la plupart des traductions, le plongeon, genre colymbus, dont les quatre espèces européennes émigrent au cœur de l’hiver des régions froides ou même arctiques jusque dans le midi de l’Europe.
Toutefois le nom peut avoir un sens plus général, d’oiseau plongeur, et s’appliquer aussi par exemple aux hirondelles de mer, ou aux mouettes (voir ce mot). Cramp, traduit, comme la Bible anglaise : cormoran (voir ce mot).
Numérisation : Yves Petrakian