Héros du livre apocryphe qui porte son nom (voir Apocryphes de l’Ancien Testament). Pour ce nom du père et pour celui du fils Tobie, les transcriptions des versions protestantes suivent ordinairement l’orthographe des manuscrits grecs, qui donnent au père le nom de Tobit (la vieille version latine Vetus Itala a Tobis) et au fils celui de Tobias C’est la traduction latine de la Vulgate qui nomme l’un et l’autre Tobias, d’où la forme Tobie adoptée pour l’un et pour l’autre par les ouvrages catholiques, en particulier dans le litre même du livre apocryphe. « On pourrait regarder le t final du texte grec et l’s de l’Italique comme de simples désinences ajoutées à la forme hébraïque Tobi, et cette forme hébraïque elle-même comme une abréviation du nom complet Tobiyah, en grec Tobias, l’élément yah pouvant se sous-entendre dans les noms propres. » (Crampon). Tobit et Tobie représentent donc le nom hébreu Tobija (voir article précédent).
Numérisation : Yves Petrakian