Genèse 10.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 10.30 (LSG) | Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 10.30 (NEG) | Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient. |
Segond 21 (2007) | Genèse 10.30 (S21) | Ils habitèrent depuis Mésha jusqu’à Sephar, la montagne de l’est. |
Louis Segond + Strong | Genèse 10.30 (LSGSN) | Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 10.30 (BAN) | et le pays où ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 10.30 (SAC) | Le pays où ils demeurèrent s’étendait depuis la sortie de Messa jusqu’à Séphar, qui est une montagne du côté de l’orient. |
David Martin (1744) | Genèse 10.30 (MAR) | Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d’Orient. |
Ostervald (1811) | Genèse 10.30 (OST) | Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d’Orient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 10.30 (CAH) | Leur demeure fut depuis Mecha, en venant vers Sephar, montagne d’orient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 10.30 (GBT) | Le pays où ils habitèrent s’étendait depuis la sortie de Messa jusqu’à Séphar, montagne située du côté de l’Orient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 10.30 (PGR) | Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l’orient. |
Lausanne (1872) | Genèse 10.30 (LAU) | Et leur habitation était depuis Méscha en allant vers Saphar, la montagne de l’orient. |
Darby (1885) | Genèse 10.30 (DBY) | Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 10.30 (TAN) | Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 10.30 (VIG) | Le pays où ils demeurèrent s’étendait depuis la sortie de Messa jusqu’à Séphar, qui est une montagne du côté de l’orient. |
Fillion (1904) | Genèse 10.30 (FIL) | Le pays où ils demeurèrent s’étendait depuis la sortie de Messa jusqu’à Séphar, qui est une montagne du côté de l’orient. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 10.30 (CRA) | Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 10.30 (BPC) | Leur résidence s’étendait de Mésa dans la direction de Séphar à la montagne de l’Orient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 10.30 (AMI) | Le pays où ils demeurèrent s’étendait depuis la sortie de Mésa jusqu’à Séphar, qui est une montagne du côté de l’orient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 10.30 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν. |
Vulgate (1592) | Genèse 10.30 (VUL) | et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 10.30 (SWA) | Makao yao yalikuwa kutoka Mesha kwa njia ya Sefari, mlima wa mashariki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 10.30 (BHS) | וַֽיְהִ֥י מֹושָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃ |