Genèse 10.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 10.9 (LSG) | Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 10.9 (NEG) | Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Genèse 10.9 (S21) | Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel, c’est pourquoi l’on dit : « Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 10.9 (LSGSN) | Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 10.9 (BAN) | C’était un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 10.9 (SAC) | Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod. |
David Martin (1744) | Genèse 10.9 (MAR) | Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Genèse 10.9 (OST) | Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel. C’est pour cela qu’on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 10.9 (CAH) | Il fut un vigoureux chasseur devant l’Éternel ; de là le dicton, comme Nimrode, vigoureux chasseur devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 10.9 (GBT) | C’était un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 10.9 (PGR) | C’est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l’Éternel ; c’est pourquoi il se dit : Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Genèse 10.9 (LAU) | C’est lui qui fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. |
Darby (1885) | Genèse 10.9 (DBY) | il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 10.9 (TAN) | Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 10.9 (VIG) | Il fut un violent (fort) chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent (fort) chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod. |
Fillion (1904) | Genèse 10.9 (FIL) | Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe: Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 10.9 (CRA) | Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 10.9 (BPC) | Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : Un vaillant chasseur devant Yahweh comme Nemrod. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 10.9 (AMI) | Il fut un vaillant chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Vaillant chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 10.9 (LXX) | οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου. |
Vulgate (1592) | Genèse 10.9 (VUL) | et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 10.9 (SWA) | Alikuwa hodari kuwinda wanyama mbele za Bwana. Kwa hiyo watu hunena, Kama Nimrodi, hodari wa kuwinda wanyama mbele za Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 10.9 (BHS) | הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבֹּ֥ור צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |