Genèse 12.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 12.16 (LSG) | Il traita bien Abram à cause d’elle ; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 12.16 (NEG) | Il traita bien Abram à cause d’elle ; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux. |
Segond 21 (2007) | Genèse 12.16 (S21) | Il traita bien Abram à cause d’elle et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux. |
Louis Segond + Strong | Genèse 12.16 (LSGSN) | Il traita bien Abram à cause d’elle ; et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 12.16 (BAN) | Et il fit du bien à Abram à cause d’elle. Et il eut des moutons, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 12.16 (SAC) | Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle ; et il reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux. |
David Martin (1744) | Genèse 12.16 (MAR) | Lequel fit du bien à Abram, à cause d’elle ; de sorte qu’il en eut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses, et des chameaux. |
Ostervald (1811) | Genèse 12.16 (OST) | Et il fit du bien à Abram, à cause d’elle ; et il eut des brebis et des bœufs et des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 12.16 (CAH) | On fit du bien à Abrame, à cause d’elle, et il reçut des brebis, du gros bétail, des ânes, des esclaves, des servantes, des ânesses et des chameaux ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 12.16 (GBT) | Ils en usèrent bien à l’égard d’Abraham à cause d’elle ; et il reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses et des chameaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 12.16 (PGR) | Et pour l’amour d’elle il traita bien Abram, qui eut des brebis et des bœufs et des ânes et des serviteurs et des servantes et des ânesses et des chameaux. |
Lausanne (1872) | Genèse 12.16 (LAU) | Et il fit{Ou il arriva du.} du bien à Abram à cause d’elle, et il eut du menu et du gros bétail, des ânes, des esclaves hommes et femmes, des ânesses et des chameaux. |
Darby (1885) | Genèse 12.16 (DBY) | Et il traita bien Abram à cause d’elle ; et il eut du menu bétail et du gros bétail, et des ânes, et des serviteurs et des servantes, et des ânesses, et des chameaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 12.16 (TAN) | Quant à Abram, il fut bien traité pour l’amour d’elle ; il eut du menu et du gros bétail, des ânes, des esclaves mâles et femelles, des ânesses et des chameaux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 12.16 (VIG) | Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle ; et il reçut des brebis et des bœufs, et des ânes, et des serviteurs, et des servantes, et des ânesses, et des chameaux. |
Fillion (1904) | Genèse 12.16 (FIL) | Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle; et il reçut des brebis et des boeufs, et des ânes, et des serviteurs, et des servantes, et des ânesses, et des chameaux. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 12.16 (CRA) | Il traita bien Abram à cause d’elle, et Abram reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 12.16 (BPC) | Il fit du bien à Abram à cause d’elle : il eut à lui du petit et du gros bétail, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 12.16 (AMI) | Ils en usèrent bien à l’égard d’Abram à cause d’elle ; et il reçut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 12.16 (LXX) | καὶ τῷ Αβραμ εὖ ἐχρήσαντο δι’ αὐτήν καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα καὶ μόσχοι καὶ ὄνοι παῖδες καὶ παιδίσκαι ἡμίονοι καὶ κάμηλοι. |
Vulgate (1592) | Genèse 12.16 (VUL) | Abram vero bene usi sunt propter illam fueruntque ei oves et boves et asini et servi et famulae et asinae et cameli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 12.16 (SWA) | Naye akamtendea Abramu mema kwa ajili yake; naye alikuwa na kondoo na ng’ombe, na punda waume, na watumwa, na wajakazi, na punda wake, na ngamia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 12.16 (BHS) | וּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי־לֹ֤ו צֹאן־וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃ |