Genèse 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 14.3 (LSG) | Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 14.3 (NEG) | Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée. |
Segond 21 (2007) | Genèse 14.3 (S21) | Ces derniers s’étaient tous rassemblés dans la vallée de Siddim, c’est-à-dire la mer Morte. |
Louis Segond + Strong | Genèse 14.3 (LSGSN) | Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 14.3 (BAN) | Tous ceux-ci se rassemblèrent dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 14.3 (SAC) | Tous ces rois s’assemblèrent dans la vallée des Bois, qui est maintenant la mer Salée. |
David Martin (1744) | Genèse 14.3 (MAR) | Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée. |
Ostervald (1811) | Genèse 14.3 (OST) | Tous ceux-ci se rassemblèrent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 14.3 (CAH) | Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Sidime, qui est la mer salée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 14.3 (GBT) | Tous ces rois s’assemblèrent dans la vallée des Bois, qui est maintenant la mer de Sel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 14.3 (PGR) | Tous ils se réunirent dans la vallée de Siddim (qui est la mer Salée). |
Lausanne (1872) | Genèse 14.3 (LAU) | Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, (c’est la mer salée). |
Darby (1885) | Genèse 14.3 (DBY) | Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 14.3 (TAN) | Tous ceux-là se réunirent dans la vallée des Siddim, qui est devenue la mer du Sel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 14.3 (VIG) | Tous ces rois s’assemblèrent dans la vallée des Bois, qui est maintenant la mer salée. |
Fillion (1904) | Genèse 14.3 (FIL) | Tous ces rois s’assemblèrent dans la vallée des Bois, qui est maintenant la mer salée. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 14.3 (CRA) | Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 14.3 (BPC) | Tous ceux-là s’assemblèrent dans la vallée de Siddim qui est la mer de sel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 14.3 (AMI) | Tous ces rois s’assemblèrent dans la vallée de Siddim, qui est maintenant la mer Salée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 14.3 (LXX) | πάντες οὗτοι συνεφώνησαν ἐπὶ τὴν φάραγγα τὴν ἁλυκήν αὕτη ἡ θάλασσα τῶν ἁλῶν. |
Vulgate (1592) | Genèse 14.3 (VUL) | omnes hii convenerunt in vallem Silvestrem quae nunc est mare Salis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 14.3 (SWA) | Hawa wote wakakutana panapo bonde la Sidimu, kwenye Bahari ya Chumvi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 14.3 (BHS) | כָּל־אֵ֨לֶּה֙ חָֽבְר֔וּ אֶל־עֵ֖מֶק הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם הַמֶּֽלַח׃ |