Genèse 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 18.18 (LSG) | Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 18.18 (NEG) | Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre. |
Segond 21 (2007) | Genèse 18.18 (S21) | Abraham deviendra une nation grande et puissante, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui. |
Louis Segond + Strong | Genèse 18.18 (LSGSN) | Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 18.18 (BAN) | Abraham doit devenir une nation grande et forte, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 18.18 (SAC) | puisqu’il doit être le chef d’un peuple très-grand et très-puissant, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? |
David Martin (1744) | Genèse 18.18 (MAR) | Puis qu’Abraham doit certainement devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? |
Ostervald (1811) | Genèse 18.18 (OST) | Quand Abraham doit devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 18.18 (CAH) | Puisque Avrahame doit former un jour une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 18.18 (GBT) | Puisqu’il doit être le chef d’un peuple très-grand et très-puissant, et que toutes les nations de la terre SERONT BÉNIES en lui ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 18.18 (PGR) | Mais Abraham deviendra un peuple grand et fort, et tous les peuples de la terre auront en lui leur bénédiction. |
Lausanne (1872) | Genèse 18.18 (LAU) | puisqu’Abraham doit devenir une nation grande et puissante, et qu’en lui seront bénies toutes les nations de la terre ? |
Darby (1885) | Genèse 18.18 (DBY) | puisque Abraham doit certainement, devenir une nation grande et forte, et qu’en lui seront bénies toutes les nations de la terre ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 18.18 (TAN) | Abraham ne doit-il pas devenir une nation grande et puissante et une cause de bonheur pour toutes les nations de la terre ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 18.18 (VIG) | puisqu’il doit être le chef d’un peuple très grand et très puissant, et que toutes les nations de la terre seront (doivent être) bénies en lui ? |
Fillion (1904) | Genèse 18.18 (FIL) | Puisqu’il doit être le chef d’un peuple très grand et très puissant, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui? |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 18.18 (CRA) | Car Abraham doit devenir une nation grande et forte, et toutes les nations de la terre seront bénies en lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 18.18 (BPC) | Abraham ne doit-il pas devenir un peuple fort et puissant en qui seront bénies toutes les nations de la terre ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 18.18 (AMI) | puisqu’il doit être le chef d’un peuple très grand et très puissant, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 18.18 (LXX) | Αβρααμ δὲ γινόμενος ἔσται εἰς ἔθνος μέγα καὶ πολύ καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Genèse 18.18 (VUL) | cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicendae sint in illo omnes nationes terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 18.18 (SWA) | akiwa Ibrahimu atakuwa taifa kuu, hodari, na katika yeye mataifa yote ya dunia watabarikiwa? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 18.18 (BHS) | וְאַ֨בְרָהָ֔ם הָיֹ֧ו יִֽהְיֶ֛ה לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול וְעָצ֑וּם וְנִ֨בְרְכוּ בֹ֔ו כֹּ֖ל גֹּויֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ |