Genèse 9.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 9.29 (LSG) | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans ; puis il mourut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 9.29 (NEG) | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans ; puis il mourut. |
Segond 21 (2007) | Genèse 9.29 (S21) | Il vécut en tout 950 ans, puis il mourut. |
Louis Segond + Strong | Genèse 9.29 (LSGSN) | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans ; puis il mourut . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 9.29 (BAN) | Et tous les jours de Noé furent neuf cent cinquante ans, et il mourut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 9.29 (SAC) | Et tout le temps de sa vie ayant été de neuf cent cinquante ans, il mourut. |
David Martin (1744) | Genèse 9.29 (MAR) | Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans ; puis il mourut. |
Ostervald (1811) | Genèse 9.29 (OST) | Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans ; puis il mourut. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 9.29 (CAH) | Noah, après avoir vécu, en tout, neuf cent cinquante ans, mourut. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 9.29 (GBT) | Tout le temps de sa vie fut de neuf cent cinquante ans ; et il mourut |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 9.29 (PGR) | et la totalité des jours de Noé fut neuf cent cinquante ans, puis il mourut. |
Lausanne (1872) | Genèse 9.29 (LAU) | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans ; et il mourut. |
Darby (1885) | Genèse 9.29 (DBY) | Et tous les jours de Noé furent neuf cent cinquante ans ; et il mourut. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 9.29 (TAN) | Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 9.29 (VIG) | Et tout le temps de sa vie ayant été de neuf cent cinquante ans, il mourut. |
Fillion (1904) | Genèse 9.29 (FIL) | Et tout le temps de sa vie ayant été de neuf cent cinquante ans, il mourut. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 9.29 (CRA) | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 9.29 (BPC) | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 9.29 (AMI) | Et tout le temps de sa vie ayant été de neuf cent cinquante ans, il mourrut. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 9.29 (LXX) | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Νωε ἐννακόσια πεντήκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν. |
Vulgate (1592) | Genèse 9.29 (VUL) | et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 9.29 (SWA) | Siku zote za Nuhu zilikuwa miaka mia kenda na hamsini, akafa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 9.29 (BHS) | וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־נֹ֔חַ תְּשַׁ֤ע מֵאֹות֙ שָׁנָ֔ה וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ פ |