2 Samuel 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 10.13 (LSG) | Joab, avec son peuple, s’avança pour attaquer les Syriens, et ils s’enfuirent devant lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 10.13 (NEG) | Joab, avec son peuple, s’avança pour attaquer les Syriens, et ils s’enfuirent devant lui. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 10.13 (S21) | Joab s’avança avec sa troupe pour attaquer les Syriens, et ceux-ci prirent la fuite devant lui. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 10.13 (LSGSN) | Joab, avec son peuple, s’avança pour attaquer les Syriens, et ils s’enfuirent devant lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 10.13 (BAN) | Et Joab et le peuple qui était avec lui s’avança pour attaquer les Syriens, et ceux-ci s’enfuirent devant lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 10.13 (SAC) | Joab attaqua donc les Syriens avec les troupes qu’il commandait ; et aussitôt les Syriens fuirent devant lui. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 10.13 (MAR) | Alors Joab et le peuple qui était avec lui s’approchèrent pour donner bataille aux Syriens ; et [les Syriens] s’enfuirent de devant lui. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 10.13 (OST) | Alors Joab et le peuple qui était avec lui, s’approchèrent pour livrer bataille aux Syriens, et ils s’enfuirent devant lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 10.13 (CAH) | Ioab et le peuple qui était avec lui s’approchèrent pour le combat contre Arame, qui s’enfuit devant lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 10.13 (GBT) | Joab attaqua donc les Syriens avec les troupes qu’il commandait ; et les Syriens aussitôt s’enfuirent devant lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 10.13 (PGR) | Ainsi s’avança Joab avec la troupe qui l’accompagnait, à l’attaque des Syriens, et devant lui ils prirent la fuite. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 10.13 (LAU) | Et Joab, avec le peuple qui était avec lui, s’avança pour la bataille contre les Araméens{Héb. Aram.} et ils s’enfuirent devant lui. |
Darby (1885) | 2 Samuel 10.13 (DBY) | Et Joab s’approcha, et le peuple qui était avec lui, pour livrer bataille aux Syriens ; et ils s’enfuirent devant lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 10.13 (TAN) | Joab, avec la troupe qui l’accompagnait, engagea la bataille contre les Syriens, qui s’enfuirent devant lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 10.13 (VIG) | Joab attaqua donc les Syriens avec les troupes qu’il commandait, et aussitôt les Syriens s’enfuirent devant lui. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 10.13 (FIL) | Joab attaqua donc les Syriens avec les troupes qu’il commandait, et aussitôt les Syriens s’enfuirent devant lui. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 10.13 (CRA) | Joab s’avança donc, ainsi que le peuple qui était avec lui, pour attaquer les Syriens, et ceux-ci s’enfuirent devant lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 10.13 (BPC) | Joab s’avança, ainsi que le peuple qui était avec lui, pour attaquer les Syriens, et ceux-ci s’enfuirent devant lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 10.13 (AMI) | Joab attaqua donc les Syriens avec les troupes qu’il commandait ; et aussitôt les Syriens fuirent devant lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 10.13 (LXX) | καὶ προσῆλθεν Ιωαβ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ εἰς πόλεμον πρὸς Συρίαν καὶ ἔφυγαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 10.13 (VUL) | iniit itaque Ioab et populus qui erat cum eo certamen contra Syros qui statim fugerunt a facie eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 10.13 (SWA) | Basi Yoabu na watu waliokuwa pamoja naye wakakaribia kupigana na Washami; nao wakakimbia mbele yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 10.13 (BHS) | וַיִּגַּ֣שׁ יֹואָ֗ב וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֔ו לַמִּלְחָמָ֖ה בַּֽאֲרָ֑ם וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃ |