2 Samuel 10.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 10.19 (LSG) | Tous les rois soumis à Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent plus secourir les fils d’Ammon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 10.19 (NEG) | Tous les rois soumis à Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent plus secourir les fils d’Ammon. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 10.19 (S21) | Tous les rois soumis à Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec les Israélites et leur furent asservis. Quant aux Syriens, ils n’osèrent plus se porter au secours des Ammonites. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 10.19 (LSGSN) | Tous les rois soumis à Hadarézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis . Et les Syriens n’osèrent plus secourir les fils d’Ammon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 10.19 (BAN) | Et tous les rois vassaux de Hadarézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent plus venir en aide aux fils d’Ammon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 10.19 (SAC) | Tous les rois qui étaient venus au secours d’Adarézer, se voyant vaincus par les Israélites, furent saisis de frayeur, et s’enfuirent devant eux avec cinquante-huit mille hommes. Ils firent la paix ensuite avec les Israélites, et leur furent assujettis. Depuis ce temps-là les Syriens appréhendèrent de donner secours aux Ammonites. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 10.19 (MAR) | Et quand tous les Rois serviteurs de Hadadhézer eurent vu qu’ils avaient été battus par ceux d’Israël, ils firent la paix avec Israël, et leur furent assujettis ; et les Syriens craignirent de plus secourir les enfants de Hammon. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 10.19 (OST) | Et quand tous les rois, soumis à Hadarézer, virent qu’ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec les Israélites, et leur furent assujettis ; et les Syriens craignirent de donner encore du secours aux enfants d’Ammon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 10.19 (CAH) | Tous les rois serviteurs d’Hadadézer ayant vu qu’ils avaient été battus devant Israel, firent la paix avec Israel, dont ils devinrent les sujets, et Arame craignit de secourir encore une fois les enfants d’Ammône. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 10.19 (GBT) | Tous les rois qui étaient venus au secours d’Adarézer, le voyant vaincus par les Israélites, furent saisis de frayeur, et s’enfuirent devant eux avec cinquante-huit mille hommes. Ils firent la paix ensuite avec les Israélites, et se soumirent à eux. Depuis ce temps-là, les Syriens n’osèrent plus secourir les Ammonites |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 10.19 (PGR) | Et tous les rois vassaux d’Hadarézer se voyant battus par Israël firent leur paix avec Israël et ils lui furent assujettis. Et les Syriens eurent peur de venir encore au secours des Ammonites. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 10.19 (LAU) | Et tous les rois asservis à{Héb. esclaves de.} Hadarézer virent qu’ils avaient été battus devant Israël, et ils firent la paix avec Israël et lui furent asservis ; et Aram craignit de secourir{Héb. de sauver.} de nouveau les fils d’Ammon. |
Darby (1885) | 2 Samuel 10.19 (DBY) | Et tous les rois qui étaient serviteurs d’Hadarézer virent qu’ils étaient battus devant Israël, et ils firent la paix avec Israël, et le servirent. Et les Syriens craignirent d’aider encore aux fils d’Ammon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 10.19 (TAN) | Tous les rois, tributaires de Hadarézer, voyant qu’Israël les avait défaits, firent la paix avec Israël et devinrent ses tributaires ; et les Syriens n’osèrent plus venir en aide aux Ammonites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 10.19 (VIG) | Tous les rois qui étaient venus au secours d’Adarézer, se voyant vaincus par les Israélites, furent saisis de frayeurs, et s’enfuirent devant eux avec cinquante-huit mille hommes. Ils firent ensuite la paix avec les Israélites, et leur furent assujettis. Depuis ce temps les Syriens n’osèrent plus prêter secours aux fils d’Ammon. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 10.19 (FIL) | Tous les rois qui étaient venus au secours d’Adarézer, se voyant vaincus par les Israéliates, furent saisis de frayeurs, et s’enfuirent devant eux avec cinquante-huit mille hommes. Ils firent ensuite la paix avec les Israélites, et leur furent assujettis. Depuis ce temps les Syriens n’osèrent plus prêter secours aux fils d’Ammon. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 10.19 (CRA) | Tous les rois vassaux de Hadadézer, se voyant battus devant Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis ; et les Syriens craignirent de porter encore secours aux fils d’Ammon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 10.19 (BPC) | Tous les rois qui étaient serviteurs de Hadadézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis ; et les Syriens n’osèrent plus porter secours aux Ammonites. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 10.19 (AMI) | Tous les rois qui étaient venus au secours d’Adarézer, se voyant vaincus par les Israélites, [furent saisis de frayeur et s’enfuirent devant eux avec cinquante huit mille hommes]. Ils firent la paix ensuite avec les Israélites, et leur furent assujettis. Depuis ce temps-là, les Syriens appréhendèrent de donner secours aux Ammonites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 10.19 (LXX) | καὶ εἶδαν πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ δοῦλοι Αδρααζαρ ὅτι ἔπταισαν ἔμπροσθεν Ισραηλ καὶ ηὐτομόλησαν μετὰ Ισραηλ καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς καὶ ἐφοβήθη Συρία τοῦ σῶσαι ἔτι τοὺς υἱοὺς Αμμων. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 10.19 (VUL) | videntes autem universi reges qui erant in praesidio Adadezer victos se ab Israhel fecerunt pacem cum Israhel et servierunt eis timueruntque Syri auxilium praebere filiis Ammon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 10.19 (SWA) | Na wafalme wote waliomtumikia Hadadezeri walipojiona kuwa wameshindwa mbele ya Israeli, walifanya amani na Israeli, wakawatumikia. Basi Washami wakaogopa kuwasaidia wana wa Amoni tena. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 10.19 (BHS) | וַיִּרְא֨וּ כָֽל־הַמְּלָכִ֜ים עַבְדֵ֣י הֲדַדְעֶ֗זֶר כִּ֤י נִגְּפוּ֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּשְׁלִ֥מוּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וַיַּֽעַבְד֑וּם וַיִּֽרְא֣וּ אֲרָ֔ם לְהֹושִׁ֥יעַ עֹ֖וד אֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ פ |