2 Samuel 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 10.4 (LSG) | Alors Hanun saisit les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au haut des cuisses. Puis il les congédia. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 10.4 (NEG) | Alors Hanun saisit les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au haut des cuisses. Puis il les congédia. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 10.4 (S21) | Alors Hanun arrêta les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’en haut des cuisses. Puis il les renvoya. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 10.4 (LSGSN) | Alors Hanun saisit les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au haut des cuisses. Puis il les congédia . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 10.4 (BAN) | Et Hanun fit saisir les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper leurs habits à mi-hauteur, jusqu’au haut des cuisses, et les renvoya. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 10.4 (SAC) | Hanon fit donc prendre les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et leur fit couper la moitié de leurs habits, jusqu’au haut des cuisses, et les renvoya. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 10.4 (MAR) | Hanun donc prit les serviteurs de David, et fit raser la moitié de leur barbe, et couper la moitié de leurs habits jusqu’aux hanches ; puis il les renvoya. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 10.4 (OST) | Hanun prit donc les serviteurs de David, et leur fit raser la moitié de la barbe, et couper la moitié de leurs habits jusqu’aux hanches ; puis il les renvoya. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 10.4 (CAH) | Hanoune prit les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, couper la moitié de leurs habits jusqu’aux hanches, et les renvoya. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 10.4 (GBT) | Hanon prit donc les serviteurs de David, leur rasa la moitié de la barbe, et leur coupa la moitié de leurs vêtements depuis les pieds jusqu’à la ceinture, et les renvoya. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 10.4 (PGR) | Alors Hanoun arrêta les serviteurs de David et leur fit raser la moitié de la barbe et couper leurs habits jusqu’à mi-cuisses, puis les renvoya. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 10.4 (LAU) | Et Hanoun prit les esclaves de David, et leur fit raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par la moitié jusqu’au bas des reins, et les renvoya. |
Darby (1885) | 2 Samuel 10.4 (DBY) | Et Hanun prit les serviteurs de David, et fit raser la moitié de leur barbe, et fit couper leurs vêtements par le milieu jusqu’au bas des reins, et les renvoya. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 10.4 (TAN) | Alors Hanoun fit saisir les serviteurs de David, raser la moitié de leur barbe et couper la moitié de leurs vêtements jusqu’aux reins, puis il les congédia. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 10.4 (VIG) | Hanon fit donc prendre les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et leur fit couper la moitié de leurs habits, jusqu’au haut des cuisses, et les renvoya. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 10.4 (FIL) | Hanon fit donc prendre les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et leur fit couper la moitié de leurs habits, jusqu’au haut des cuisses, et les renvoya. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 10.4 (CRA) | Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs de David, leur rasa la moitié de la barbe et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu’aux fesses, et il les renvoya. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 10.4 (BPC) | Alors Hanon s’empara des serviteurs de David, leur rasa la moitié de la barbe et coupa leurs vêtements par le milieu, jusqu’au haut des cuisses, et il les renvoya. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 10.4 (AMI) | Hanon fit donc prendre les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper la moitié de leurs habits jusqu’au haut des cuisses, et les renvoya. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 10.4 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Αννων τοὺς παῖδας Δαυιδ καὶ ἐξύρησεν τοὺς πώγωνας αὐτῶν καὶ ἀπέκοψεν τοὺς μανδύας αὐτῶν ἐν τῷ ἡμίσει ἕως τῶν ἰσχίων αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 10.4 (VUL) | tulit itaque Anon servos David rasitque dimidiam partem barbae eorum et praecidit vestes eorum medias usque ad nates et dimisit eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 10.4 (SWA) | Basi Hanuni akawatwaa hao watumishi wa Daudi, akawanyoa nusu ya ndevu zao, akawakatia nguo zao katikati, hata matakoni, akawatoa waende zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 10.4 (BHS) | וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־עַבְדֵ֣י דָוִ֗ד וַיְגַלַּח֙ אֶת־חֲצִ֣י זְקָנָ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַ֣ד שְׁתֹֽותֵיהֶ֑ם וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃ |