2 Samuel 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 10.6 (LSG) | Les fils d’Ammon, voyant qu’ils s’étaient rendus odieux à David, firent enrôler à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth Rehob et chez les Syriens de Tsoba, mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 10.6 (NEG) | Les fils d’Ammon, voyant qu’ils s’étaient rendus odieux à David, firent enrôler à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Rehob et chez les Syriens de Tsoba, mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 10.6 (S21) | Voyant qu’ils avaient provoqué le dégoût de David, les Ammonites firent engager 20 000 fantassins chez les Syriens de Beth-Rehob et chez ceux de Tsoba, 1 000 hommes chez le roi de Maaca et 12 000 chez les habitants de Tob. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 10.6 (LSGSN) | Les fils d’Ammon, voyant qu’ils s’étaient rendus odieux à David, firent enrôler à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Rehob et chez les Syriens de Tsoba, mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 10.6 (BAN) | Et les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, et ils envoyèrent et prirent à leur solde les Syriens de Beth-Réhob et les Syriens de Tsoba, au nombre de vingt mille hommes de pied, et le roi de Maaca avec mille hommes, et ceux de Tob, douze mille hommes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 10.6 (SAC) | Or les Ammonites voyant qu’ils avaient offensé David, envoyèrent vers les Syriens de Rohob, et les Syriens de Soba, et ils firent lever à leurs dépens vingt mille hommes de pied. Ils prirent aussi mille hommes du roi de Maacha, et douze mille d’Istob. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 10.6 (MAR) | Or les enfants de Hammon voyant qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent pour lever à leurs dépens vingt mille fantassins des Syriens de Beth-réhob, et des Syriens de Tsoba, et mille hommes du Roi de Mahaca, et douze mille hommes de ceux de Tob. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 10.6 (OST) | Or les enfants d’Ammon, voyant qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, envoyèrent lever à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens de Beth-Réhob et chez les Syriens de Tsoba, et mille hommes chez le roi de Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 10.6 (CAH) | Les fils d’Ammône, voyant qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur, envoyèrent et prirent à leur solde d’Arame de Beth-Ré’hob et d’Arame Tsoba, vingt mille hommes de pied, du roi de Maacha, mille hommes, et des hommes de Tob, douze mille. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 10.6 (GBT) | Or les enfants d’Ammon, voyant qu’ils avaient outragé David, envoyèrent vers les Syriens de Rohob et les Syriens de Soba, et firent lever à leurs dépens vingt mille fantassins. Ils prirent aussi mille hommes du roi de Maacha, et douze mille d’Istob. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 10.6 (PGR) | Cependant les Ammonites voyant qu’ils étaient en mauvaise odeur auprès de David, dépêchèrent des émissaires et prirent à leur solde dans la Syrie de Beth-Rechob et la Syrie de Tsoba vingt mille hommes d’infanterie, et chez le Roi de Maacha mille hommes, et des hommes de Tob, douze mille. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 10.6 (LAU) | Et les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David ; et les fils d’Ammon envoyèrent et prirent à leur solde les Araméens{Héb. Aram.} de Beth-Rékhob et les Araméens{Héb. Aram.} de Tsoba, vingt mille hommes de pied ; et le roi de Maaca, mille hommes ; et ceux de Tob, douze mille hommes. |
Darby (1885) | 2 Samuel 10.6 (DBY) | Et les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David ; et les fils d’Ammon envoyèrent, et prirent à leur solde des Syriens de Beth-Rehob et des Syriens de Tsoba, vingt mille hommes de pied, et le roi de Maaca avec mille hommes, et ceux de Tob, douze mille hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 10.6 (TAN) | Les Ammonites, voyant qu’ils s’étaient mis en mauvaise odeur auprès de David, soudoyèrent les Syriens de Beth-Rehob et ceux de Çoba vingt mille hommes de pied ; le roi de Maakha, mille hommes, et les gens de Tob, douze mille hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 10.6 (VIG) | Or les Ammonites, voyant qu’ils avaient offensé David, envoyèrent vers les Syriens de Rohob et les Syriens de Soba, et ils enrôlèrent à leur solde vingt mille hommes de pied. Ils prirent aussi mille hommes du roi de Maacha, et douze mille d’Istob. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 10.6 (FIL) | Or les Ammonites, voyant qu’ils avaient offensé David, envoyèrent vers les Syriens de Rohob et les Syriens de Soba, et ils enrôlèrent à leur solde vingt mille hommes de pied. Ils prirent aussi mille hommes du roi de Maacha, et douze mille d’Istob. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 10.6 (CRA) | Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David ; et les fils d’Ammon envoyèrent prendre à leur solde les Syriens de Beth-Rohob et les Syriens de Soba, soit vingt mille hommes de pied, puis le roi de Maacha, soit mille hommes, et les gens de Tob, soit douze mille hommes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 10.6 (BPC) | Les Ammonites virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David ; et les Ammonites envoyèrent prendre à leur solde les Syriens de Beth-Rohob et les Syriens de Soba, au nombre de vingt mille fantassins ; puis le roi de Maacha, avec mille hommes, et les gens de Tob, au nombre de douze mille. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 10.6 (AMI) | Or, les Ammonites voyant qu’ils avaient offensé David, envoyèrent vers les Syriens de Rohob et les Syriens de Soba ; et ils firent lever à leur dépens vingt mille hommes de pied. Ils prirent aussi mille hommes du roi de Maacha et douze mille d’Istob. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 10.6 (LXX) | καὶ εἶδαν οἱ υἱοὶ Αμμων ὅτι κατῃσχύνθησαν ὁ λαὸς Δαυιδ καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ ἐμισθώσαντο τὴν Συρίαν Βαιθροωβ εἴκοσι χιλιάδας πεζῶν καὶ τὸν βασιλέα Μααχα χιλίους ἄνδρας καὶ Ιστωβ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 10.6 (VUL) | videntes autem filii Ammon quod iniuriam fecissent David miserunt et conduxerunt mercede Syrum Roob et Syrum Soba viginti milia peditum et a rege Maacha mille viros et ab Histob duodecim milia virorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 10.6 (SWA) | Na wana wa Amoni walipoona ya kuwa wamekuwa machukizo kwa Daudi, wana wa Amoni wakatuma na kuwaajiri Washami wa Bethrehobu, na Washami wa Soba, askari ishirini elfu, na mfalme wa Maaka mwenye watu elfu, na watu wa Tobu watu kumi na mbili elfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 10.6 (BHS) | וַיִּרְאוּ֙ בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון כִּ֥י נִבְאֲשׁ֖וּ בְּדָוִ֑ד וַיִּשְׁלְח֣וּ בְנֵֽי־עַמֹּ֡ון וַיִּשְׂכְּרוּ֩ אֶת־אֲרַ֨ם בֵּית־רְחֹ֜וב וְאֶת־אֲרַ֣ם צֹובָ֗א עֶשְׂרִ֥ים אֶ֨לֶף֙ רַגְלִ֔י וְאֶת־מֶ֤לֶךְ מַֽעֲכָה֙ אֶ֣לֶף אִ֔ישׁ וְאִ֣ישׁ טֹ֔וב שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ |