2 Samuel 18.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 18.15 (LSG) | Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 18.15 (NEG) | Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 18.15 (S21) | Dix jeunes gens qui portaient les armes de Joab entourèrent Absalom et le frappèrent à mort. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 18.15 (LSGSN) | Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent absalom, le frappèrent et le firent mourir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 18.15 (BAN) | Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom et le frappèrent et l’achevèrent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 18.15 (SAC) | dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups, et l’achevèrent. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 18.15 (MAR) | Puis dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, et le frappèrent, et le firent mourir. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 18.15 (OST) | Puis dix jeunes hommes, qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, le frappèrent, et l’achevèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 18.15 (CAH) | Puis dix jeunes gens porteurs des armes de Ioab entourèrent Abschalôme, le frappèrent, et le tuèrent. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 18.15 (GBT) | Dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups, et l’achevèrent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 18.15 (PGR) | lorsque survinrent dix jeunes hommes, écuyers de Joab, qui l’égorgèrent et lui donnèrent la mort. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 18.15 (LAU) | et dix jeunes gens, porteurs d’armes de Joab, entourèrent et frappèrent Absalom, et le firent mourir. |
Darby (1885) | 2 Samuel 18.15 (DBY) | Et dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab entourèrent et frappèrent Absalom, et le mirent à mort. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 18.15 (TAN) | Puis dix jeunes gens, écuyers de Joab, entourèrent Absalon et le frappèrent pour l’achever. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 18.15 (VIG) | dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups (le frappant), et l’achevèrent. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 18.15 (FIL) | dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups, et l’achevèrent. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 18.15 (CRA) | Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, et, le frappant, lui donnèrent la mort. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 18.15 (BPC) | dix jeunes gens, écuyers de Joab, s’avancèrent pour frapper Absalom et l’achevèrent. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 18.15 (AMI) | dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups et l’achevèrent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 18.15 (LXX) | καὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη Ιωαβ καὶ ἐπάταξαν τὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 18.15 (VUL) | cucurrerunt decem iuvenes armigeri Ioab et percutientes interfecerunt eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 18.15 (SWA) | Kisha vijana kumi, waliomchukulia Yoabu silaha zake wakamzunguka, wakampiga Absalomu, na kumwua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 18.15 (BHS) | וַיָּסֹ֨בּוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יֹואָ֑ב וַיַּכּ֥וּ אֶת־אַבְשָׁלֹ֖ום וַיְמִיתֻֽהוּ׃ |