2 Samuel 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 2.9 (LSG) | Il l’établit roi sur Galaad, sur les Gueschuriens, sur Jizreel, sur Éphraïm, sur Benjamin, sur tout Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 2.9 (NEG) | Il l’établit roi sur Galaad, sur les Asérites, sur Jizreel, sur Éphraïm, sur Benjamin, sur tout Israël. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 2.9 (S21) | Il l’avait proclamé roi sur Galaad, sur les Asérites, sur Jizreel, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 2.9 (LSGSN) | Il l’établit roi sur Galaad, sur les Gueschuriens, sur Jizreel, sur Ephraïm, sur Benjamin, sur tout Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 2.9 (BAN) | et il l’établit roi sur Galaad, sur les Assuriens, sur Jizréel, sur Éphraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 2.9 (SAC) | l’établit roi sur Galaad, sur Gessuri, sur Jezrahel, sur Ephraïm, sur Benjamin, et sur tout Israël. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 2.9 (MAR) | Et l’établit Roi sur Galaad, et sur les Asuriens, et sur Jizréhel, et sur Ephraïm, et sur Benjamin ; même sur tout Israël. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 2.9 (OST) | Et il l’établit roi sur Galaad, sur les Ashuriens, sur Jizréel, sur Éphraïm, sur Benjamin, sur tout Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 2.9 (CAH) | Et l’établit roi sur Guilâd, sur les Aschouriens, et sur Iizréel, sur Ephraïme, sur Biniamine, et sur tout Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 2.9 (GBT) | Et l’établit roi sur Galaad, sur Gessuri, sur Jezrael, sur Éphraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 2.9 (PGR) | et l’établit roi de Galaad, et des Assurites et de Jizréel, et d’Ephraïm et de Benjamin, ainsi de tout Israël. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 2.9 (LAU) | et il l’établit roi pour Galaad, et pour les Aschourites, et pour Jizréel, et sur Ephraïm, et sur Benjamin, et sur Israël tout entier. |
Darby (1885) | 2 Samuel 2.9 (DBY) | et le fit passer à Mahanaïm et l’établit roi sur Galaad, et sur les Ashurites, et sur Jizreël, et sur Éphraïm, et sur Benjamin, et sur Israël tout entier. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 2.9 (TAN) | et proclamer roi sur le Galaad, sur les Achourites, sur Jezreël, sur Ephraïm, Benjamin et tout Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 2.9 (VIG) | l’établit roi sur Galaad, sur Gessuri, sur Jezraël, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 2.9 (FIL) | l’établit roi sur Galaad, sur Gessuri, sur Jezraël, sur Ephraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 2.9 (CRA) | il l’établit roi sur Galaad, sur les Assurites, sur Jezraël, sur Ephraïm, sur Benjamin, sur tout Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 2.9 (BPC) | Il l’établit roi sur Galaad, sur les Assurites, sur Jezraël, sur Ephraïm, sur Benjamin, sur tout Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 2.9 (AMI) | l’établit roi sur Galaad, sur les Asérites, sur Jezrahel, sur Éphraïm, sur Benjamin et sur tout Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 2.9 (LXX) | καὶ ἐβασίλευσεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν Γαλααδῖτιν καὶ ἐπὶ τὸν Θασιρι καὶ ἐπὶ τὸν Ιεζραελ καὶ ἐπὶ τὸν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τὸν Βενιαμιν καὶ ἐπὶ πάντα Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 2.9 (VUL) | regemque constituit super Galaad et super Gesuri et super Iezrahel et super Ephraim et super Beniamin et super Israhel universum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 2.9 (SWA) | akamweka awe mfalme juu ya Gileadi, na Waasheri, na Yezreeli, na Efraimu, na Benyamini, na juu ya Israeli wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 2.9 (BHS) | וַיַּמְלִכֵ֨הוּ֙ אֶל־הַגִּלְעָ֔ד וְאֶל־הָאֲשׁוּרִ֖י וְאֶֽל־יִזְרְעֶ֑אל וְעַל־אֶפְרַ֨יִם֙ וְעַל־בִּנְיָמִ֔ן וְעַל־יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּֽה׃ פ |