2 Samuel 20.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 20.2 (LSG) | Et tous les hommes d’Israël s’éloignèrent de David, et suivirent Schéba, fils de Bicri. Mais les hommes de Juda restèrent fidèles à leur roi, et l’accompagnèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 20.2 (NEG) | Et tous les hommes d’Israël s’éloignèrent de David, et suivirent Schéba, fils de Bicri. Mais les hommes de Juda restèrent fidèles à leur roi, et l’accompagnèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 20.2 (S21) | Et tous les Israélites s’éloignèrent de David pour suivre Shéba, fils de Bicri. Quant aux Judéens, ils restèrent fidèles à leur roi et l’accompagnèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 20.2 (LSGSN) | Et tous les hommes d’Israël s’éloignèrent de David, et suivirent Schéba, fils de Bicri. Mais les hommes de Juda restèrent fidèles à leur roi, et l’accompagnèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 20.2 (BAN) | Et tous les hommes d’Israël quittèrent David pour suivre Séba, fils de Bicri ; mais les hommes de Juda accompagnèrent leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 20.2 (SAC) | Ainsi tout Israël se sépara de David, et suivit Séba, fils de Bochri. Mais ceux de Juda demeurèrent toujours auprès du roi, et l’accompagnèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 20.2 (MAR) | Ainsi tous les hommes d’Israël se séparèrent de David, et suivirent Sébah fils de Bicri ; mais les hommes de Juda s’attachèrent à leur Roi, [et l’accompagnèrent] depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 20.2 (OST) | Alors tous les hommes d’Israël se séparèrent de David et suivirent Shéba, fils de Bicri ; mais les hommes de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 20.2 (CAH) | Tous les hommes d’Israel se séparèrent d’auprès de David et suivirent Scheba, fils de Bichri ; mais les hommes de Iehouda s’attachèrent à leur roi, du Iardène jusqu’à Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 20.2 (GBT) | Ainsi tout Israël se sépara de David, et suivit Séba, fils de Bochri. Mais les hommes de Juda restèrent fidèles au roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 20.2 (PGR) | Chacun à sa tente, Israélites ! Alors tous les Israélites se détachèrent de David, pour suivre Séba, fils de Bicheri. Mais les hommes de Juda se serrèrent autour de leur Roi, du Jourdain à Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 20.2 (LAU) | Et tous les gens d’Israël quittèrent{Héb. montèrent d’après David.} David pour suivre Schéba, fils de Bicri, et les gens de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Darby (1885) | 2 Samuel 20.2 (DBY) | Chacun à sa tente, Israël ! Et tous les hommes d’Israël, se séparant de David, suivirent Shéba, fils de Bicri ; mais les hommes de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 20.2 (TAN) | Et tout Israël abandonna le parti de David pour suivre Chéba, tandis que les hommes de Juda, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem, restèrent attachés à leur roi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 20.2 (VIG) | Ainsi tout Israël se sépara de David, et suivit Séba, fils de Bochri. Mais ceux de Juda adhérèrent à leur roi, et l’accompagnèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 20.2 (FIL) | Ainsi tout Israël se sépara de David, et suivit Séba, fils de Bochri. Mais ceux de Juda adhérèrent à leur roi, et l’accompagnèrent depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 20.2 (CRA) | Et tous les hommes d’Israël s’éloignèrent de David et suivirent Séba, fils de Bochri. Mais les hommes de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 20.2 (BPC) | Et tous les hommes d’Israël s’éloignèrent de la suite de David pour suivre le fils de Bochri, tandis que les hommes de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 20.2 (AMI) | Ainsi tout Israël se sépara de David et suivit Séba, fils de Bochri. Mais ceux de Juda demeurèrent toujours auprès du roi et l’accompagnèrent, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 20.2 (LXX) | καὶ ἀνέβη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἀπὸ ὄπισθεν Δαυιδ ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι καὶ ἀνὴρ Ιουδα ἐκολλήθη τῷ βασιλεῖ αὐτῶν ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου καὶ ἕως Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 20.2 (VUL) | et separatus est omnis Israhel a David secutusque est Seba filium Bochri viri autem Iuda adheserunt regi suo a Iordane usque Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 20.2 (SWA) | Basi wakapanda watu wote wa Israeli kutoka kumfuata Daudi, wakamfuata Sheba, mwana wa Bikri; lakini watu wa Yuda wakaambatana na mfalme wao, toka Yordani hata kufika Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 20.2 (BHS) | וַיַּ֜עַל כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ מֵאַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד אַחֲרֵ֖י שֶׁ֣בַע בֶּן־בִּכְרִ֑י וְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ דָּבְק֣וּ בְמַלְכָּ֔ם מִן־הַיַּרְדֵּ֖ן וְעַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃ |