2 Samuel 23.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 23.8 (LSG) | Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 23.8 (NEG) | Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 23.8 (S21) | Voici le nom des vaillants hommes qui étaient au service de David. Josheb-Basshébeth le Tachkemonite était le chef des officiers. Il était aussi appelé Adino l’Esnite et il fit 800 victimes en une seule fois. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 23.8 (LSGSN) | Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb -Basschébeth , le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 23.8 (BAN) | Voici les noms des vaillants hommes de David : Joseb Bassébeth, le Tachkémonite, chef des officiers ; il brandit sa lance sur huit cents hommes tués dans une seule rencontre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 23.8 (SAC) | Voici le nom des plus vaillants hommes de David : Adino, Hesnite, fut le premier d’entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très-sage ; et il tua huit cents hommes sans se reposer. |
David Martin (1744) | 2 Samuel 23.8 (MAR) | Ce sont ici les noms des vaillants hommes que David avait : Joseb-Basebeth Tachkémonite était un des principaux capitaines ; c’était Hadino le Hetsnite, qui eut le dessus sur huit cents hommes qu’il tua en une seule fois. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 23.8 (OST) | Ce sont ici les noms des hommes vaillants qu’avait David : Josheb-Bashébeth, Tachkémonite, était chef des meilleurs guerriers. C’est lui qui leva sa lance sur huit cents hommes qu’il tua en une seule occasion. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 23.8 (CAH) | Voici les noms des héros qu’avait David : Assis sur le siège, le Ta’hkemonite, chef des capitaines ; c’est Adino l’Etsnite ; il eut le dessus sur huit cents hommes qu’il tua en une fois. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 23.8 (GBT) | Voici le nom des plus vaillants hommes de David. Adina, Hesnite, fut le premier entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très-sage, et il tua huit cents hommes sans se reposer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 23.8 (PGR) | Suivent les noms des capitaines qu’avait David : Joseb-Bassebeth, de Tahchemon, l’un des chefs des Triaires ; il brandissait sa hampe sur huit cents hommes percés d’une seule fois. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 23.8 (LAU) | Voici les noms des hommes vaillants qu’avait David. Joscheb Baschébeth, le Thahkémonite, était chef des meilleurs guerriers{Héb. Schalischim.} Il brandit sa lance sur huit cents hommes, blessés à mort en une fois. |
Darby (1885) | 2 Samuel 23.8 (DBY) | Ce sont ici les noms des hommes forts qu’avait David : Josheb-Bashébeth, Thacmonite, chef des principaux capitaines ; c’était Adino, l’Etsnite, qui eut le dessus sur huit cents hommes, qu’il tua en une fois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 23.8 (TAN) | Voici les noms des vaillants guerriers de David : Yocheb-Bachébeth, le Tahkemonite, chef de la garde, le même qui, en une seule rencontre, tua huit cents hommes avec sa lance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 23.8 (VIG) | Voici le nom des héros (braves) de David : (Jesbaam l’Hachamonite) fut le premier d’entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très sage, et il tua huit cents hommes en une seule fois. |
Fillion (1904) | 2 Samuel 23.8 (FIL) | Voici le nom des héros de David : Jesbaam l’Hachamonite fut le premier d’entre les trois les plus signalés. Il s’assit dans la chaire comme très sage, et il tua huit cents hommes en une seule fois. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 23.8 (CRA) | Voici les noms des héros qui étaient au service de David : Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 23.8 (BPC) | Voici les noms des héros de David. Isbaal, de Beth-Kamon, chef des Trois, qui brandit sa lance contre huit cents hommes, qu’il tua en une seule fois. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 23.8 (AMI) | Voici le nom des plus vaillants hommes de David : Jesbaam, de Beth-Kémon, le premier d’entre les trois plus fameux, brandit sa lance contre huit cents hommes, qui furent blessés à mort en une seule fois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 23.8 (LXX) | ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυιδ Ιεβοσθε ὁ Χαναναῖος ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν Αδινων ὁ Ασωναῖος οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους τραυματίας εἰς ἅπαξ. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 23.8 (VUL) | haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 23.8 (SWA) | Haya ndiyo majina ya mashujaa aliokuwa nao Daudi; Yashobeamu Mhakmoni,mkuu wa maakida ;huyo aliliinua shoka lake juu ya watu mia nane waliouawa pamoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 23.8 (BHS) | אֵ֛לֶּה שְׁמֹ֥ות הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד יֹשֵׁ֨ב בַּשֶּׁ֜בֶת תַּחְכְּמֹנִ֣י׀ רֹ֣אשׁ הַשָּׁלִשִׁ֗י ה֚וּא עֲדִינֹ֣ו הָֽעֶצְנִ֔י עַל־שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֛ות חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת׃ |