2 Samuel 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 6.14 (LSG) | David dansait de toute sa force devant l’Éternel, et il était ceint d’un éphod de lin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 6.14 (NEG) | David dansait de toute sa force devant l’Éternel, et il était ceint d’un éphod de lin. |
Segond 21 (2007) | 2 Samuel 6.14 (S21) | David dansait de toute sa force devant l’Éternel et il était habillé d’un éphod en lin. |
Louis Segond + Strong | 2 Samuel 6.14 (LSGSN) | David dansait de toute sa force devant l’Éternel, et il était ceint d’un éphod de lin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 6.14 (BAN) | Et David dansait de toute sa force devant l’Éternel, et David était ceint d’un éphod de lin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 6.14 (SAC) | David revêtu d’un éphod de lin, dansait devant l’arche de toute sa force ; |
David Martin (1744) | 2 Samuel 6.14 (MAR) | Et David sautait de toute sa force devant l’Éternel ; et il était ceint d’un Ephod de lin. |
Ostervald (1811) | 2 Samuel 6.14 (OST) | Et David sautait de toute sa force devant l’Éternel ; et il était ceint d’un éphod de lin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 6.14 (CAH) | David dansait de toutes ses forces devant l’Éternel, et il était ceint d’un éphod de lin. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 6.14 (GBT) | David était revêtu d’un éphod de lin, et il dansait de toute sa force devant l’arche du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 6.14 (PGR) | Et David allait dansant de toute sa force devant l’Éternel, et David avait endossé un éphod de lin. |
Lausanne (1872) | 2 Samuel 6.14 (LAU) | et David sautait de toute sa force devant la face de l’Éternel, et David était ceint d’un éphod de lin. |
Darby (1885) | 2 Samuel 6.14 (DBY) | Et David dansait de toute sa force devant l’Éternel ; et David était ceint d’un Éphod de lin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 6.14 (TAN) | David dansait de toutes ses forces devant le Seigneur ; il était vêtu d’un éphod de lin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 6.14 (VIG) | Et David, revêtu d’un éphod de lin, dansait devant le Seigneur de toute sa force ; |
Fillion (1904) | 2 Samuel 6.14 (FIL) | Et David, revêtu d’un éphod de lin, dansait devant le Seigneur de toute sa force; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 6.14 (CRA) | David dansait de toute sa force devant Yahweh, et David était ceint d’un éphod de lin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 6.14 (BPC) | David dansait de toutes ses forces devant Yahweh, et David était ceint d’un éphod de lin. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 6.14 (AMI) | David, revêtu d’un éphod de lin, dansait devant l’arche de toute sa force ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Samuel 6.14 (LXX) | καὶ Δαυιδ ἀνεκρούετο ἐν ὀργάνοις ἡρμοσμένοις ἐνώπιον κυρίου καὶ ὁ Δαυιδ ἐνδεδυκὼς στολὴν ἔξαλλον. |
Vulgate (1592) | 2 Samuel 6.14 (VUL) | et David saltabat totis viribus ante Dominum porro David erat accinctus ephod lineo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 6.14 (SWA) | Daudi akacheza mbele za Bwana kwa nguvu zake zote; na Daudi alikuwa amevaa naivera ya kitani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 6.14 (BHS) | וְדָוִ֛ד מְכַרְכֵּ֥ר בְּכָל־עֹ֖ז לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְדָוִ֕ד חָג֖וּר אֵפֹ֥וד בָּֽד׃ |