1 Rois 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 1.6 (LSG) | Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 1.6 (NEG) | Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 1.6 (S21) | Son père ne lui avait pas adressé un reproche de sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu de cette manière ? » De plus, Adonija était très beau et il était né après Absalom. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 1.6 (LSGSN) | Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche , en lui disant : Pourquoi agis -tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 1.6 (BAN) | Et jamais son père ne le lui avait reproché en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était aussi de fort belle taille, et par sa naissance il suivait Absalom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 1.6 (SAC) | Jamais son père ne l’en reprit en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Il était aussi parfaitement beau, et le second après Absalom. |
David Martin (1744) | 1 Rois 1.6 (MAR) | Or son père ne voulait point le chagriner de son temps, et lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi de fort belle taille, et [sa mère] l’avait enfanté après Absalom. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 1.6 (OST) | Mais son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant sa vie, ni lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Lui aussi était fort beau, et sa mère l’avait enfanté après Absalom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 1.6 (CAH) | (Son père ne l’avait jamais réprimandé, disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? ) Il avait aussi une fort belle mine ; c’est lui que (sa mère) enfanta après Abschalôme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 1.6 (GBT) | Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Adonias était très-beau, et le second après Absalon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 1.6 (PGR) | Et son père durant toute sa vie ne lui avait jamais fait de la peine en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Et il était aussi très beau de figure, et [sa mère] l’avait enfanté après Absalom. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 1.6 (LAU) | Et son père ne lui avait de sa vie{Héb. de ses jours.} fait peine, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? De plus, il était fort beau de taille ; et Hagguith l’avait enfanté après Absalom. |
Darby (1885) | 1 Rois 1.6 (DBY) | Et son père ne l’avait jamais chagriné, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi ? Et il était aussi un très-bel homme ; et sa mère l’avait enfanté après Absalom. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 1.6 (TAN) | Jamais son père ne l’avait contrarié en disant : "Pourquoi agis-tu ainsi ?" Il était d’ailleurs d’une grande beauté, et il était venu au monde après Absalon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 1.6 (VIG) | Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était parfaitement beau, et le second après Absalom. |
Fillion (1904) | 1 Rois 1.6 (FIL) | Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi? Il était parfaitement beau, et le second après Absalom. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 1.6 (CRA) | Et son père ne lui avait jamais fait de peine dans sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » En outre, Adonias était très beau de figure, et sa mère l’avait enfanté après Absalom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 1.6 (BPC) | Et jamais son père ne le reprit en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi très beau de visage. Il était né après Absalom. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 1.6 (AMI) | Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Il était aussi parfaitement beau, et le second après Absalom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 1.6 (LXX) | καὶ οὐκ ἀπεκώλυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ οὐδέποτε λέγων διὰ τί σὺ ἐποίησας καί γε αὐτὸς ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα καὶ αὐτὸν ἔτεκεν ὀπίσω Αβεσσαλωμ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 1.6 (VUL) | nec corripuit eum pater suus aliquando dicens quare hoc fecisti erat autem et ipse pulcher valde secundus natu post Absalom |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 1.6 (SWA) | Tena baba yake hakumchukiza wakati wo wote kwa kusema, Mbona umefanya hivi? Kisha, alikuwa mtu mzuri sana; naye alizaliwa baada ya Absalomu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 1.6 (BHS) | וְלֹֽא־עֲצָבֹ֨ו אָבִ֤יו מִיָּמָיו֙ לֵאמֹ֔ר מַדּ֖וּעַ כָּ֣כָה עָשִׂ֑יתָ וְגַם־ה֤וּא טֹֽוב־תֹּ֨אַר֙ מְאֹ֔ד וְאֹתֹ֥ו יָלְדָ֖ה אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֹֽום׃ |