1 Rois 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 1.8 (LSG) | Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 1.8 (NEG) | Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Reï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 1.8 (S21) | En revanche, ni le prêtre Tsadok, ni Benaja, le fils de Jehojada, ni le prophète Nathan, ni Shimeï, ni Reï, ni les vaillants hommes de David ne se rallièrent à lui. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 1.8 (LSGSN) | Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 1.8 (BAN) | Et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Jéhojada, et Nathan, le prophète, et Siméi et Réi et les vaillants hommes de David n’étaient point avec Adonija. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 1.8 (SAC) | Mais Sadoc, grand prêtre, Banaïas, fils de Joïada, le prophète Nathan, Seméi et Réi, ni les plus vaillants de l’armée de David, n’étaient point pour Adonias. |
David Martin (1744) | 1 Rois 1.8 (MAR) | Mais le Sacrificateur Tsadok, et Bénaja fils de Jéhojadah, et Nathan le Prophète, et Simhi, et Réhi, et les vaillants hommes de David n’étaient point du parti d’Adonija. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 1.8 (OST) | Mais le sacrificateur Tsadok, et Bénaja, fils de Jéhojada, et Nathan, le prophète, et Shimeï, et Réi, et les vaillants hommes de David n’étaient point du parti d’Adonija. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 1.8 (CAH) | Mais Tsadok le cohène, Benayahou, fils de Iehoyada, Nathane le cohène, Schimhi et Réi, ainsi que les hommes vaillans de David, ne furent point avec Adoniah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 1.8 (GBT) | Mais Sadoc, grand prêtre, Banaïas, fils de Joïada, le prophète Nathan, Séméi, Réi, et toute la force de l’armée de David n’étaient point pour Adonias. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 1.8 (PGR) | Alors le Prêtre Tsadoc, et Benaïa, fils de Joïada, et Nathan, le prophète, et Siméï et Réï et les héros de David ne furent point les partisans d’Adonia. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 1.8 (LAU) | Et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Joïada, et Nathan, le prophète, et Schimhi, et Réï, et les hommes vaillants qu’avait David, ne furent point avec Adonija. |
Darby (1885) | 1 Rois 1.8 (DBY) | Mais Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et Nathan, le prophète, et Shimhi, et Réï, et les hommes forts qui étaient à David, ne furent pas avec Adonija. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 1.8 (TAN) | Pour le pontife Çadok, Benaïahou, fils de Joïada, le prophète Nathan, Séméi et Réi, et les vaillants de David, ils ne suivirent point Adonias. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 1.8 (VIG) | Mais le (grand) prêtre Sadoc, Banaïas, fils de Joïada, le prophète Nathan, Séméi et Réi, et toute la force de l’armée de David n’étaient point pour Adonias. |
Fillion (1904) | 1 Rois 1.8 (FIL) | Mais le grand prêtre Sadoc, Banaïas fils de Joïada, le prophète Nathan, Séméi et Réi, et toute la force de l’armée de David n’étaient point pour Adonias. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 1.8 (CRA) | Mais le prêtre Sadoc, Banaïas, fils de Joïadas, Nathan le prophète, Séméï, Réï et les vaillants hommes de David ne furent pas avec Adonias. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 1.8 (BPC) | Mais le prêtre Sadoc, et Banaïas, fils de Joïada, Nathan le prophète, Séméï, Réï et les vaillants de David n’étaient pas avec Adonias. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 1.8 (AMI) | Mais Sadoc, grand prêtre, Banaïas, fils de Joïada, le prophète Nathan, Séméi et Réi, et les plus vaillants de l’armée de David, n’étaient point pour Adonias. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 1.8 (LXX) | καὶ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ Ναθαν ὁ προφήτης καὶ Σεμεϊ καὶ Ρηι καὶ οἱ δυνατοὶ τοῦ Δαυιδ οὐκ ἦσαν ὀπίσω Αδωνιου. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 1.8 (VUL) | Sadoc vero sacerdos et Banaias filius Ioiadae et Nathan propheta et Semei et Rhei et robur exercitus David non erat cum Adonia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 1.8 (SWA) | Ila Sadoki, kuhani, na Benaya, mwana wa Yehoyada, na Nathani, nabii, na Shimei, na Rei, na mashujaa wa Daudi, hao hawakuwa pamoja na Adonia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 1.8 (BHS) | וְצָדֹ֣וק הַ֠כֹּהֵן וּבְנָיָ֨הוּ בֶן־יְהֹויָדָ֜ע וְנָתָ֤ן הַנָּבִיא֙ וְשִׁמְעִ֣י וְרֵעִ֔י וְהַגִּבֹּורִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑ד לֹ֥א הָי֖וּ עִם־אֲדֹנִיָּֽהוּ׃ |