1 Rois 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 11.7 (LSG) | Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l’abomination de Moab, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 11.7 (NEG) | Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l’abomination de Moab, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 11.7 (S21) | Ce fut alors qu’il construisit, sur la montagne qui se trouve en face de Jérusalem, un haut lieu pour Kemosh, l’abominable dieu de Moab, et pour Moloc, l’abominable dieu des Ammonites. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 11.7 (LSGSN) | Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l’abomination de Moab, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 11.7 (BAN) | Alors Salomon bâtit un haut-lieu à Camos, l’abomination de Moab, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, et à Moloch, l’abomination des fils d’Ammon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 11.7 (SAC) | En ce même temps, Salomon bâtit un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui était vis-à-vis de Jérusalem, et à Moloch, l’idole des enfants d’Ammon. |
David Martin (1744) | 1 Rois 11.7 (MAR) | Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l’abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem ; et à Molec, l’abomination des enfants de Hammon. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 11.7 (OST) | Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l’idole abominable de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem ; et à Molec, l’abomination des enfants d’Ammon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 11.7 (CAH) | Alors Schelomo bâtit un haut lieu pour Kemosch, abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Ierouschalaïme, et pour Molech, abomination des enfants d’Ammône. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 11.7 (GBT) | Salomon bâtit alors un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui était vis-à-vis de Jérusalem ; et à Moloch, idole des enfants d’Ammon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 11.7 (PGR) | Alors Salomon éleva un tertre à Camos, l’Abominable des Moabites, sur la montagne située devant Jérusalem, et à Moloch, l’Abominable des Ammonites. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 11.7 (LAU) | Alors Salomon bâtit un haut-lieu sur la montagne qui est en face de Jérusalem, pour Kemosch, l’abomination de Moab, et pour Molec, l’abomination des fils d’Ammon. |
Darby (1885) | 1 Rois 11.7 (DBY) | Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l’abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 11.7 (TAN) | En ce temps, Salomon bâtit un haut-lieu pour Khamos, idole de Moab, sur la montagne qui fait face à Jérusalem, et un autre à Moloch, idole des Ammonites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 11.7 (VIG) | Salomon bâtit alors un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem et à Moloch, l’idole des enfants d’Ammon. |
Fillion (1904) | 1 Rois 11.7 (FIL) | Salomon bâtit alors un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem et à Moloch, l’idole des enfants d’Ammon. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 11.7 (CRA) | Alors Salomon bâtit, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, un haut lieu pour Chamos, l’abomination de Moab, et pour Moloch, l’abomination des fils d’Ammon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 11.7 (BPC) | Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Chamos, l’abomination de Moab, et pour Moloch, l’abomination des fils d’Ammon. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 11.7 (AMI) | En ce même temps, Salomon bâtit un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui était vis-à-vis de Jérusalem, et à Moloch, l’idole des enfants d’Ammon. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 11.7 (LXX) | καὶ οὕτως ἐποίησεν πάσαις ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ ταῖς ἀλλοτρίαις ἐθυμίων καὶ ἔθυον τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 11.7 (VUL) | tunc aedificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Hierusalem et Moloch idolo filiorum Ammon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 11.7 (SWA) | Sulemani akamjengea Kemoshi, chukizo la Wamoabi, mahali pa juu, katika mlima uliokabili Yerusalemu, na Moleki, chukizo la wana wa Amoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 11.7 (BHS) | אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמֹושׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מֹואָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ |