1 Rois 12.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 12.13 (LSG) | Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 12.13 (NEG) | Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards, |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 12.13 (S21) | Le roi répondit avec dureté au peuple. Il délaissa le conseil que lui avaient donné les anciens |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 12.13 (LSGSN) | Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 12.13 (BAN) | Et le roi répondit durement au peuple et laissa là le conseil que les vieillards lui avaient donné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 12.13 (SAC) | Et le roi répondit durement au peuple, et abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné, |
David Martin (1744) | 1 Rois 12.13 (MAR) | Mais le Roi répondit durement au peuple, laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 12.13 (OST) | Mais le roi répondit durement au peuple, délaissant le conseil que les vieillards lui avaient donné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 12.13 (CAH) | Le roi répondit durement au peuple, abandonnant le conseil que les anciens lui avaient donné. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 12.13 (GBT) | Et le roi répondit durement au peuple, et, abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 12.13 (PGR) | et le Roi répondit au peuple avec dureté, négligeant le conseil des vieillards, qui lui avait été donné par eux, et selon le conseil des jeunes il leur tint ce langage : |
Lausanne (1872) | 1 Rois 12.13 (LAU) | Et le roi répondit durement au peuple, et laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné{Héb. conseillé.} |
Darby (1885) | 1 Rois 12.13 (DBY) | Et le roi répondit au peuple avec dureté, et laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 12.13 (TAN) | Le roi répondit durement au peuple, sans tenir compte du conseil que lui avaient donné les vieillards. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 12.13 (VIG) | Et le roi répondit durement au peuple, et abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné, |
Fillion (1904) | 1 Rois 12.13 (FIL) | Et le roi répondit durement au peuple, et abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 12.13 (CRA) | Le roi répondit durement au peuple. Laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 12.13 (BPC) | Le roi répondit durement au peuple. Laissant le conseil que lui avaient donné les anciens, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 12.13 (AMI) | et le roi répondit durement au peuple, et abandonnant le conseil que les vieillards lui avaient donné, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 12.13 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν λαὸν σκληρά καὶ ἐγκατέλιπεν Ροβοαμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων ἃ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 12.13 (VUL) | responditque rex populo dura derelicto consilio seniorum quod ei dederant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 12.13 (SWA) | Mfalme akawajibu watu wale kwa ukali, akaliacha shauri lile wazee walilompa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 12.13 (BHS) | וַיַּ֧עַן הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־הָעָ֖ם קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְעָצֻֽהוּ׃ |