1 Rois 21.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 21.16 (LSG) | Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d’en prendre possession. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 21.16 (NEG) | Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d’en prendre possession. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 21.16 (S21) | Dès qu’il apprit que Naboth de Jizreel était mort, Achab se leva pour descendre à sa vigne afin d’en prendre possession. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 21.16 (LSGSN) | Achab, entendant que Naboth était mort , se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d’en prendre possession . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 21.16 (BAN) | Et quand Achab apprit que Naboth était mort, Achab se leva pour descendre à la vigne de Naboth, le Jizréélite, afin d’en prendre possession. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 21.16 (SAC) | Achab ayant appris la mort de Naboth, s’en alla aussitôt dans la vigne de Naboth de Jezrahel, pour s’en rendre maître. |
David Martin (1744) | 1 Rois 21.16 (MAR) | Ainsi dès qu’Achab eut entendu que Naboth était mort, il se leva pour descendre en la vigne de Naboth Jizréhélite, et pour s’en mettre en possession. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 21.16 (OST) | Ainsi, dès qu’Achab eut entendu que Naboth était mort, il se leva pour descendre à la vigne de Naboth, le Jizréélite, afin d’en prendre possession. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 21.16 (CAH) | A’hab ayant appris que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth, Iizréelite, pour en prendre possession. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 21.16 (GBT) | Achab, à la nouvelle de la mort de Naboth, s’en alla aussitôt et descendit dans la vigne de Naboth, de Jezrahel, pour s’en rendre maître. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 21.16 (PGR) | Et lorsque Achab apprit que Naboth était mort, Achab se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizréel, afin d’en prendre possession. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 21.16 (LAU) | Et quand Achab entendit que Naboth était mort, Achab se leva pour descendre à la vigne de Naboth, d’Izréel, pour en prendre possession. |
Darby (1885) | 1 Rois 21.16 (DBY) | Et il arriva que, quand Achab apprit que Naboth était mort, Achab se leva pour descendre à la vigne de Naboth, le Jizreélite, pour en prendre possession. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 21.16 (TAN) | En apprenant la mort de Naboth, Achab se leva et se dirigea vers la vigne de Naboth pour en prendre possession. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 21.16 (VIG) | Quand Achab eut appris la mort de Naboth, il s’en alla (aussitôt) dans la vigne de Naboth le Jezrahélite pour en prendre possession. |
Fillion (1904) | 1 Rois 21.16 (FIL) | Quand Achab eut appris la mort de Naboth, il s’en alla aussitôt dans la vigne de Naboth le Jezrahélite pour en prendre possession. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 21.16 (CRA) | Lorsqu’Achab eut appris que Naboth était mort, il se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jezrahel, afin d’en prendre possession. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 21.16 (BPC) | Dès qu’il apprit la mort de Naboth, Achab se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jezraël afin d’en prendre possession. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 21.16 (AMI) | Achab, ayant appris la mort de Naboth, s’en alla aussitôt dans la vigne de Naboth, de Jezrahel, pour s’en rendre maître. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 21.16 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν μεσημβρίας καὶ υἱὸς Αδερ πίνων μεθύων ἐν Σοκχωθ αὐτὸς καὶ οἱ βασιλεῖς τριάκοντα καὶ δύο βασιλεῖς συμβοηθοὶ μετ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 21.16 (VUL) | quod cum audisset Ahab mortuum videlicet Naboth surrexit et descendebat in vineam Naboth Hiezrahelitae ut possideret eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 21.16 (SWA) | Ikawa Ahabu aliposikia ya kwamba Nabothi amekufa, akaondoka, alitelemkie shamba la mizabibu la Nabothi Myezreeli, ili alitamalaki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 21.16 (BHS) | וַיְהִ֛י כִּשְׁמֹ֥עַ אַחְאָ֖ב כִּ֣י מֵ֣ת נָבֹ֑ות וַיָּ֣קָם אַחְאָ֗ב לָרֶ֛דֶת אֶל־כֶּ֛רֶם נָבֹ֥ות הַיִּזְרְעֵאלִ֖י לְרִשְׁתֹּֽו׃ ס |