1 Rois 22.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 22.46 (LSG) | (22.47) Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s’y trouvaient encore depuis le temps d’Asa, son père. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 22.46 (NEG) | Le reste des actions de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 22.46 (S21) | Le reste des actes de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela est décrit dans les annales des rois de Juda. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 22.46 (LSGSN) | Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s’y trouvaient encore depuis le temps d’Asa, son père. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 22.46 (BAN) | Et le reste de l’histoire de Josaphat et la puissance qu’il montra et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois de Juda ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 22.46 (SAC) | Le reste des actions de Josaphat, tout ce qu’il fit, et tous ses combats, sont écrits au livre des Annales des rois de Juda. |
David Martin (1744) | 1 Rois 22.46 (MAR) | Le reste des faits de Josaphat, et les exploits qu’il fit, et les guerres qu’il eut, ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois de Juda ? |
Ostervald (1811) | 1 Rois 22.46 (OST) | Le reste des actions de Josaphat, les exploits qu’il fit et les guerres qu’il soutint, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 22.46 (CAH) | Le reste des faits de Iehoschapate, les exploits qu’il fit et comment il avait combattu, est écrit au livre des faits du temps des rois de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 22.46 (GBT) | Le reste des actes de Josaphat, tout ce qu’il fit, et ses combats, sont écrits au livre des Annales des rois de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 22.46 (PGR) | Le reste des actes de Josaphat, et ses exploits et ses guerres, sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois de Juda. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 22.46 (LAU) | Et le reste des actes de Josaphat, et les exploits qu’il fit, et les guerres qu’il soutint, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? |
Darby (1885) | 1 Rois 22.46 (DBY) | (22.47) Et il extermina du pays le reste des hommes voués à la prostitution, qui étaient restés dans les jours d’Asa, son père. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 22.46 (TAN) | Le reste de l’histoire de Josaphat, ses exploits et ses guerres sont relatés dans les annales des rois de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 22.46 (VIG) | Le reste des actions de Josaphat, tout ce qu’il fit, avec ses combats, est écrit au livre des annales (ces actions des jours) des rois de Juda. |
Fillion (1904) | 1 Rois 22.46 (FIL) | Le reste des actions de Josaphat, tout ce qu’il fit, avec ses combats, est écrit au livre des annales des rois de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 22.46 (CRA) | Le reste des actes de Josaphat, les exploits qu’il accomplit, et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 22.46 (BPC) | Il ôta du pays le reste des prostituées qui y étaient demeurées au temps d’Asa, son père. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 22.46 (AMI) | Le reste des actions de Josaphat, tout ce qu’il fit et tous ces combats, est écrit au livre des annales des rois de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 22.46 (LXX) | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωσαφατ καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ιουδα. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 22.46 (VUL) | reliqua autem verborum Iosaphat et opera eius quae gessit et proelia nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 22.46 (SWA) | Tena mahanithi waliosalia, hao waliosalia siku za Asa baba yake, akawaondoa katika nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 22.46 (BHS) | (22.45) וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י יְהֹושָׁפָ֛ט וּגְבוּרָתֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה וַאֲשֶׁ֣ר נִלְחָ֑ם הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃ |